Оглавление
Урок 10. Надписи и объявления в аэропортах, на вокзалах.
Большинство надписей в общественных местах в крупных турецких городах дублируются на английском языке. Это касается также и голосовых объявлений в аэропортах, на авто- и железнодорожных вокзалах.
Вывески. Указатели.
Biniş — бинИщ — Посадка
Birinci Kat — биринджИ кат — Первый этаж
Check-in — чЕкИн — Регистрация
Çıkış — чыкЫш — Выход
Danışma — данышмА — Справочное бюро
Giriş — гирИщ — Вход
İkinci Kat — икинджИ кат — Второй этаж
İniş — инИщ — Прилет
Kalkış — калкЫш — Отправление
Kapı — капЫ — Гейт/ворота
Sefer — сэфЭр — Рейс
Varış — варЫш — Прибытие
Разные места.
Bay WC — бай дабл ю дж/ бай тувалетИ — Мужская комната (уборная)
Bayan WC — баЯн дабл ю дж/баЯн тувалетИ — Дамская комната (уборная)
Danışma — данышмА — Справочное бюро
Emanet — эманЕт — Камера хранения
Gişe — гишЕ — Касса
Gümrük — гюмрЮк — Таможня
İlk Yardım — ильк ярдЫм — Медпункт
Kayıp Eşya — кайЫп эщя — Потерянный багаж
Otobüs durağı — отобЮс дураЫ — Остановка автобуса
Pasaport kontrolü — пасапОрт контролЮ — Паспортный контроль
Platform — платфОрм — Платформа
Sigara Salonu — сигАра салонУ — Курительная комната
Yolcu Salonu/Bekleme Salonu — йолджУ салонУ/беклемЕ салонУ — Зал ожидания
Предупреждения.
Праздники в мае
1 мая — День труда и солидарности
Первые празднования рабочего дня в Османской империи были проведены в 1911 году в Салониках рабочими табачных и швейных фабрик, а первые торжества в Стамбуле состоялись в 1912 году. Первые официальные первомайские торжества в Турции состоялись в 1923 году, когда был введен «День трудящихся» (İşçi Bayramı).
После военного переворота в сентябре 1980 года праздник упразднили, а торжества запретили по всей Турции.
В 2010 году президент Эрдоган восстановил 1 мая в качестве национального праздника и ослабил запрет на проведение празднования на площади Таксим.
В течение последующих двух лет первомайские торжества проходили на площади Таксим без инцидентов.
Запрет на празднование был восстановлен в 2013 году из-за антиправительственных демонстраций, связанных со сносом парка Гази для строительства торгового центра.
19 мая — День памяти Ататюрка, молодёжи и спорта
День памяти Ататюрка, молодёжи и спорта (Atatürk’U Anma, Gençlik ve spor Bayramı) отмечается 19 мая. Праздник посвящен высадке Мустафы Кемаля в черноморском городе Самсун 19 мая 1919 года, что считается началом турецкой войны за независимость.
После провозглашения Турецкой республики 19 мая не отмечали, пока в 1936 году Ататюрк не предложил назвать 19 мая праздником, посвященным молодежи. Первое празднование состоялось в 1938 году, когда был принят закон о «фестивале молодежи и спорта». В 1981 году, в ознаменование столетия со дня рождения Ататюрка, праздник был переименован в «День памяти Ататюрка, молодежи и спорта».
В заявлении, опубликованном в 2019 году по случаю столетия событий 1919 года, президент Реджеп Тайип Эрдоган назвал этот день «первым шагом, сделанным на пути к свободе и независимости»:
По всей стране проводятся государственные церемонии. Дети поют, танцуют и занимаются спортом. Спортсмены несут турецкий флаг из города Самсун в Анкару (маршрут занимает около 10 дней), после чего президент Турции принимает флаг и возлагает венок к Мавзолею Ататюрка. В память об отце турков проводится минута молчания, а к памятникам и мавзолею великого основателя подносят венки.
Şeker Bayramı (плавающие даты: в 2021 году с 13 -16 мая)
Şeker Bayramı в переводе звучит, как сладкий праздник. Это четырехдневный праздник, который следует за окончанием священного месяца Рамазан. Праздник отмечают в кругу семьи, многие ездят в сёла навестить дальних родственников и закупают огромное количество сладостей, чтобы угощать окружающих. Жители страны приветствуют друг друга, говоря «iyi bayramlar», что означает «хорошего байрама».
Другими ключевым моментом празднования праздника является раздача денег бедным (известная как «закят аль-Фитр», сумма, которую нужно дать, зависит от имущества, которое у кого-то есть).
Для многих мусульман Şeker Bayramı — это праздник, чтобы выразить благодарность Аллаху за помощь и силу, которые он дал им в течение всего месяца Рамадан.
Во время праздника закрываются правительственные учреждения, школы, почтовые отделения, банки и некоторые супермаркеты.
Жители крупных городов стараются уехать из города. А для меня- это лучшее время, чтобы посетить Стамбул. Кстати во время байрама даже общественный транспорт бесплатный.
Турки умеют и любят отмечать праздники. Поэтому советую посетить Турцию в период праздников и еще больше окунуться в атмосферу этой прекрасной страны..
Возвращение в Россию
После серьезного отношения населения Турции к мерам по нераспространению коронавируса возвращение в Россию может поспособствовать серьезным приступам паники. На фоне повсеместного ношения масок и тотального использования санитайзеров процент людей, которые надевают маски в России, кажется зашкаливающе низким.
Тем не менее возвращение из Турции снабжается такими мерами, как будто ситуация с COVID-19 в России находится под полным контролем и только недальновидные путешественники за рубеж могут ухудшить ее. Еще до вылета из Турции необходимо заполнить на сайте госуслуг анкету возвращающегося из-за рубежа. После заполнения анкеты вы получите pdf-файл с фотографией и QR-кодом, который теоретически нужно будет показать сотруднику пограничной службы. Кроме того, в самолете раздадут анкеты примерно с теми же вопросами, а также уведомлением о том, что в течение трех дней после прибытия в Россию необходимо пройти ПЦР-тест на коронавирус.
Пограничные службы в Шереметьево не слишком волнует ни полученный на «Госуслугах» QR-код, ни заполненная в самолете анкета. Анкету вы отдадите уже после прохождения паспортного контроля — сотрудникам Роспотребнадзора в зоне прилета Шереметьево. Там же можно пройти и тестирование, однако, судя по отзывам, в крупнейшем аэропорту страны большие очереди на оформление документов. Стоимость при этом выше, чем при прохождении в казанском аэропорту, но результат будет готов уже через час. У нас на пересадку на казанский рейс было около двух часов, так что мы решили сделать тест по прилете в Казань.
Аэропорт Шереметьево, кстати, «порадовал» поездкой от терминала до самолета в переполненном автобусе, стоявшем на месте не меньше 15 минут, что вызвало возмущение отдельных пассажиров. Стоит ли говорить, что ни о какой социальной дистанции в таком автобусе разговора быть не может.
Вообще, эта зона рассчитана на работу с прилетающими из-за рубежа рейсами, так что, прилетев из-за границы с пересадкой в Москве, сотрудников проводящей тесты организации вы можете и не обнаружить
В казанском аэропорту зона тестирования на COVID-19 находится не в транзитной, а в общей зоне. Вообще, эта зона рассчитана на работу с прилетающими из-за рубежа рейсами, так что, прилетев из-за границы с пересадкой в Москве, сотрудников проводящей тесты организации вы можете и не обнаружить. Нам повезло — видимо, вместе с нашим московским рейсом прилетал и какой-то международный, заполнив огромный договор и заплатив по 1 270 рублей с человека (заметно меньше, чем в Шереметьево), мы сдали анализ на COVID-19 — мазок из носа и рта. Результат должен быть готов в течение пяти дней, на деле он пришел раньше, уже через три дня. Результаты этого теста нужно загрузить на портал госуслуг в специальном разделе — что мы и сделали сразу же по получении их на электронную почту.
Максим Матвеев, фото автора
ОбществоБизнесТранспортУслуги
4 дня — даты меняются — Курбан Байрам
Выходные дни.
По-турецки «Kurban Bayramı» («Курбан Байрамы»). Арабское название «Ид Аль-Адха».
Один из главных исламских праздников. Празднуется в честь пророка Ибрахима, который жил очень давно. Аллах приказал Ибрахиму принести в жертву сына, Ибрахим уже был готов это сделать, но Аллах остановил его. Это было испытание верности. Вместо сына, Ибрахим принёс в жертву барана.
Дата праздника Курбан Байрам определяется по лунному исламскому календарю и каждый год меняется. В 2018 году — 21 августа, 22, 23 и 24 также выходные, в 2019 году — 10 августа, 11, 12 и 13 также выходные, в 2020 году — 31 июля, 1, 2 и 3 августа также выходные.
Канун Курбан Байрам — это рабочий день, хотя в мало кто работает. Обычно все предприятия закрываются уже к полудню. Магазины закрываются после полудня, но до 18-00 точно.
В день Курбан Байрам у мусульман принято собираться на утреннюю молитву. Потом следует ритуал жертвоприношения животного. Обычно это баран, но может быть козёл, бык или верблюд.
В старые времена животное забивал глава семьи или нанятый мясник, и делали это во дворе дома или даже на улице. Сейчас такое строго запрещено законом. Забой делают только на специальных бойнях. Человек просто покупает животное и отдаёт на такую бойню. В день Курбан Байрам забирает мясо.
Часто жертву разделяют на 6-7 человек, например, две семьи могут объединиться и пожертвовать одно животное от всех. Мясо принято делить на три части. Треть оставлять себе, треть отдавать родственникам, треть жертвовать бедным.
Сейчас многие турки не жертвуют животное напрямую, а жертвуют деньги специальным организациям, которые приносят жертву за них. Это очень удобно. Дело в том, что от взрослого барана получается около 30 килограмм мяса, и себе оставляют 10 килограмм, да ещё 10 килограмм получают от родственников. Куда девать 20 килограмм баранины? Разве что морозилку полностью им забить! Поэтому всё больше турок с каждым годом просто жертвуют деньги, так удобнее.
Для туристов Курбан Байрам не очень интересен. Это семейный праздник, когда принято встречаться с родственниками. Каких-то интересных мероприятий не проводят. Все достопримечательности закрыты в первый день Курбан Байрама, а многие закрыты все 4 дня.
Урок 9. Виды транспорта.
Автобус — Otobüs — отобЮс
Автомобиль — Araba — арабА
Велосипед — Bisiklet — бисиклЕт
Грузовик — Tir — тир
Катер — Motor — мотОр
Корабль — Gemi — гемИ
Космический корабль — Uzay Gemisi — узай гемисИ
Лодка — Kayık — кайЫк
Маршрутка — Dolmuş — долмУш
Метро — Metro — метрО
Минивэн — Minibüs — минибЮс
Мопед — Motorlu bisiklet — моторлУ бисиклЕт
Моторная лодка — Motorbot — мотОрбОт
Мотоцикл — Motosiklet — мотосиклЕт
Пассажирский самолет/авиалайнер — Yolcu uçağı — йолджУ учаЫ
Подводная лодка — Denizaltı — денизалтЫ
Поезд — Tren -трен
Самолет — Uçak — учАк
Судно — Tekne — тэкнЭ
Такси — Taksi — таксИ
Теплоход — Vapur — вапУр
Трамвай — Tramvay — трамвАй
Яхта — Yat — ят
Вакансии врача
Врач – одна из наиболее престижных и высокооплачиваемых профессий в Турции, но несмотря на привлекательность таких рабочих мест, у иностранцев есть шансы получить работу в частной или государственной клинике
Но квалификация соискателей оценивается очень придирчиво – молодым врачам сразу же после окончания интернатуры не стоит и пытаться привлечь внимание работодателя. Его могут заинтересовать разноплановый опыт работы, наличие ученой степени, публикаций в профессиональных изданиях, участие в международных конференциях, наличие запатентованных изобретений, методик лечения
Турецкие власти хотят привлекать лучших специалистов, затем им необходимо подтверждать свою квалификацию, но после этого они могут рассчитывать на зарплату от 1,5-2 тысяч долларов и выше в зависимости от региона и специализации.
Развёрнутые обстоятельства времени -dıktan sonra и -madan önce.
Развернутое обстоятельство времени на -dıktan sonra
означает «после того как»: Yataktan kalktıktan sonra duş alıyorum. – Я принимаю душ после того, как встаю с постели.
— dıktan подчиняется законам гармонии и имеет восемь вариантов: -dıktan, -dikten, -duktan, -dükten, -tıktan, -tikten, -tuktan, -tükten.
Развёрнутое обстоятельство времени на -madan önce
передаёт временное значение «до того как / перед тем как»: Yatağa girmeden önce dişlerimi fırçalıyorum. (Я чищу зубы, перед тем как лечь в кровать)
Существует два варианта: -madan и -meden.
Как вы могли обратить внимание, -dıktan и -madan присоединяются к основной форме глагола (к форме глагола без -mak). В том и другом обстоятельстве времени субъект всегда стоит в основном падеже
Он может быть выражен как именем существительным, так и личным местоимением: Ben gittikten sonra (после того как я ушла/уйду), anne gittikten sonra (после того как мама ушла/уйдёт), sen geldikten sonra (после того как ты пришёл/придёшь), baba geldikten sonra (после того как папа пришёл/придёт). Ben mektup yazmadan önce (до того как я написал/напишу письмо), sen bu kitabı okumadan önce (до того как ты прочитал/прочитаешь эту книгу)
В том и другом обстоятельстве времени субъект всегда стоит в основном падеже. Он может быть выражен как именем существительным, так и личным местоимением: Ben gittikten sonra (после того как я ушла/уйду), anne gittikten sonra (после того как мама ушла/уйдёт), sen geldikten sonra (после того как ты пришёл/придёшь), baba geldikten sonra (после того как папа пришёл/придёт). Ben mektup yazmadan önce (до того как я написал/напишу письмо), sen bu kitabı okumadan önce (до того как ты прочитал/прочитаешь эту книгу).
В зависимости от времени действия, выраженного сказуемым предложения, конструкции с развернутым обстоятельством времени могут передаваться настоящим, прошедшим и будущим временем. Пример с настоящим временем: Anne gittikten sonra bir oyun oynamaya başlıyorlar. — После того как уходит мама они начинают играть в игру.
По такому же принципу строятся предложения с прошедшим и будущим временем. Мы еще не прошли прошлое и будущее. Однако хочу, чтобы вы знали эти конструкции уже на этом этапе. Для наглядности приведу примеры с прошлым и будущим временем: Anne gittikten sonra bir oyun oynamaya başladilar. — После того как ушла мама они начали играть в игру. Anne gittikten sonra bir oyun oynamaya başlayacaklar. — После того как уйдёт мама они начнут играть в игру.
Как видите, в зависимость от того как меняется время действия, выраженного сказуемым başlamak меняется и время обстоятельства -gittikten sonra. Эта же формула распространяется и на -madan önce.
Если в предложении есть количественное определение с указанием отрезка времени, то ставим его между -dıktan и sonra, -madan и önce: Sen işe gittikten yirmi dakika sonra (через 20 минут после того, как ты ушёл/уйдёшь); Güneş batmadan iki saat önce (за два часа до того, как село/сядет солнце).
Словарь
affetmek – прощать, извинять, простить | heyecanlanmak – волноваться, взволноваться |
ağlamak – плакать | ilaç – лекарство |
akşam – вечер | kadar – до, около, с величиной |
araştırmak – осматривать, исследовать, обшаривать | kahvaltı — завтрак |
ayrılmak – покидать, выбывать, выделяться, расставаться, расходиться | kan – кровь |
azalmak – уменьшаться, понижаться, снижаться | kış – зима |
bakmak – смотреть, заботиться | kuaför – женский парикмахер |
bánka — банк | liste – список |
bilet – билет | memur – служащий |
bitirmek – заканчивать, прекращать | métre – метр, измеритель, счетчик |
buçuk — половина | misafir – гость |
çekmek – тянуть | patron – хозяин, босс, патрон |
çeyrek — четверть | próje — проект |
dakika – минута | sabah – утро |
diş – зуб | sağ — правый |
dönmek – повернуться, вернуться, кружиться | sevgili – любимый (ая), дорогой |
dükkân – магазин, лавка, бутик | seyahat — путешествие |
duş – душ | sınav – контрольная работа, экзамен |
duygusal – чувственный, сентиментальный, ранимый | sinema — кинотеатр |
el — кисть | sol — левый |
eski – старый (не о возрасте) | su — вода |
fábrika – фабрика, завод, производство | sürmek – вести (автомобиль), намазать, длиться |
film – фильм | taksi — такси |
fırça – щетка | taksici – водитель такси, таксист |
fırçalamak – чистить | test – экзамен, анализ, проба, тест |
gelmek — приходить | uzun – длиный |
girmek – входить | vakit – время |
giyinmek – одеваться | valiz – чемодан, саквояж |
görüşmek – встречаться | yapmak – делать |
hakkında – о, об (чем либо) | yatmak – спать, покоиться |
havaalanı – аэропорт | yaz — лето |
hazırlık – приготовление, подготовка, подготовительный | yolculuk – путешествие, дорога, поездка |
На этой ноте закончим данный урок посвященный теме «Время в турецком языке». Можно переходить к следующему уроку №12, в котором мы изучим аффиксы принадлежности.
Повторить урок №10.
Способы поиска работы в Турции
Тем, кто подыскивает в Турции подходящее место работы, обязательно понадобится информация о свежих вакансиях. Опытные рекрутеры советуют начать поиски с официального сайта турецкой службы занятости iskur.gov.tr. На его страницах можно ознакомиться с положением на местном рынке труда и востребованных специальностях.
Чтобы пополнить свои знания о Турции, понять, как живут её граждане, стоит посетить русскоязычный портал turkeyforfriends.com. Помимо свежих вакансий, здесь имеется масса полезной информации об истории страны, действующих законах и правилах, ценах на товары и услуги.
Поиск работы через родственников и знакомых
В Турции традиционно сильны семейные и родственные связи, поэтому оптимальный вариант — это трудоустройство с помощью близких, друзей или коллег. Запаситесь правильно составленным резюме и рекомендациями уважаемых людей, тогда вы наверняка найдёте себе «тёплое местечко». Если по каким-либо причинам этот вариант вам не подходит, обратитесь к более традиционным способам.
Лучшие сайты трудоустройства
Крупные русскоязычные сайты предлагают десятки вакансий в различных отраслях. Особенно популярны такие ресурсы, как:
- https://turkey.hh.ru/;
- http://turciya.net/board/vakansii_v_turcii/3.
Большим успехом пользуются национальные хэдхантерские порталы:
- yenibiris.com;
- secretcv.com;
- careerjet.com.tr;
- kariyer.net;
- jobsinistanbul.com.
Социальные сети
Тем, кто ищет сезонную работу, стажировку или подработку, стоит поискать тематические страницы ВКонтакте. Преимущества этого способа поиска работы очевидны: можно не только подобрать подходящую вакансию, но и обсудить условия работы в интернет-переписке.
Соискателям высокой квалификации полезно разместить своё резюме в профессиональной соцсети Linkedin. Такой способ поиска работы в Турции только набирает популярность, следовательно, у вас больше шансов быть замеченным потенциальным работодателем.
Найти работу в Турции с помощью социальных сетей удаётся многим соискателям
Вакансии в газетах
Поиск работы через печатные СМИ нередко бывает результативным. К нему стоит прибегнуть в том случае, когда вы подыскиваете временную работу. В ежедневнике Milliyet, а также в воскресных приложениях к газетам Hürriyet и Sabah публикуются сведения о рабочих местах в крупных компаниях, массово набирающих персонал.
Когда просматриваете периодику, обязательно обращайте внимание на объявления о ярмарках вакансий. Они регулярно проводятся во всех крупных городах страны
В ходе проведения таких мероприятий работодатели рассказывают об особенностях работы в компании, собирают резюме соискателей, предлагают стажировки или трудоустройство на открытые позиции.
Специализированные фирмы
Для молодёжи в возрасте от 18 до 25 лет многие агентства по найму персонала предлагают специальные программы трудоустройства в гостиницы страны. В них обычно входят: подбор подходящей вакансии, краткое обучение необходимым навыкам и собственно устройство на работу. Эти услуги посредники обычно оценивают в 200–500 долл. США. При обращении в подобное агентство обязательно убедитесь, что оно имеет лицензию на осуществление своей деятельности.
Советы, к которым стоит прислушаться
Историй о том, как молодых неопытных девушек заманивали обещаниями высокого заработка, а впоследствии заставляли заниматься проституцией или работать бесплатно, немало. Поэтому, занимаясь поисками работы, ни на минуту не теряйте бдительности.
Высокий размер заработной платы, неоправданно низкие требования к соискателям, обещание трудоустроить без оформления рабочей визы — повод задуматься и отказаться от «заманчивого» предложения. Устроившись на работу с адекватной оплатой и стандартными для данной вакансии требованиями, вы избежите неоправданного риска и материальных потерь.
Подыскивая работу в Турции, обращайте внимание не только на размер заработной платы, но и на предлагаемый социальный пакет. Страховка в этой стране дорогая, поэтому сотрудничать лучше с работодателями, оплачивающими медицинские услуги
Ориентация в городе
Где здесь можно пойти потанцевать? | Yakinda disko var mi? | Якынд’а д’иско в’армы? |
Где здесь можно заниматься бегом? | Nerede kosabilirim? | Н’эрэдэ кошабил’ирим? |
Где здесь можно поплавать? | Nerede yuzebilirim? | Н’эрэдэ юзэбил’ирим? |
Здесь рядом есть музей? | Yakinda muze var mi? | Якынд’а мюз’э в’армы? |
Какие здесь есть привлекательные места для туристов? | Turistik yerler nerede? | Турист’ик ерл’ер н’эрэдэ? |
Здесь рядом есть кинотеатр? | Yakinda sinema var mi? | Якынд’а син’ама в’армы? |
Сколько стоит это отправить? | Pul ne kadar? | Пул н. Э. Кад’ар? |
Мне нужны почтовые марки | Pul, lutfen | Пул, л’ютфен |
Где находится почта? | Postane nerede? | Постаан’э н’эрэдэ? |
Я бы хотел мелкими купюрами | Ufak para olsun | Уф’ак пар’а олс’ун |
Какой курс обмена? | Kambiyo kuru nedir? | Камбиё кур’у н’эдир? |
Я бы хотел поменять деньги | Ben para bozdurmak istiyorum | Бэн пар’а боздурм’ак ист’иёрум |
Где находится банк? | Banka nerede? | Б’анка н’эрэдэ? |
Автобусная остановка | Otobus duragi | Отоб’юс дура’ы |
Перекресток | Kavsak | Кафш’ак |
Улица | Sokakta | Сокакт’а |
Светофор | Isikta | Ышыкт’а |
Это далеко? | Uzak mi? | Уз’ак мы? |
Это рядом? | Yakin mi? | Як’ын мы? |
Второй поворот направо | Ikinci sagda | Икиньдж’и саад’а |
Первый поворот налево | Ilk solda | Ильк солд’а |
На углу | Kosede | Кёшед’э |
В конце улицы | Sokagin sonunda | Сока’ын сонунд’а |
Поверните направо | Saga sapin | Са’а сап’ын |
Поверните налево | Sola sapin | Сол’а сап’ын |
Идите назад | Geri donun | Гер’и дён’юн |
Поверните… | Donun… | Дён’юн… |
Идите туда | O tarafa gidin | О тараф’а гид’ин |
Идите прямо | Duz gidin | Дюз гид’ин |
Идите… | …gidin | …гид’ин |
Извините, где находится…? | Affedersiniz… nerede? | Аффед’эрсиниз… н’эрэдэ? |
Ударение
В турецком языке в большинстве случаев ударение падает на последний слог слова. Исключение составляют некоторые наречия и заимствованные слова, географические названия.
Dàima — всегда | nàsıl — как | |
Bùrsa — Бурса | İ̀zmir — Измир | |
Sinèma — кино | gazète — газета |
Дополнительные значки, используемые в турецкой графике
Иногда в турецкой графике можно встретить два значка:
1. ˆ — знак смягчения и продолжения, удлинения. Удлиняет гласные a, u, стоящие после согласных g, k, l:
Kâbus (кошмар), rüzgâr (ветер), selâm (привет)
В некоторых словах этот значок играет смыслоразличительную роль. Ср.:
Âlem — мир
Alem — полумесяц на мечети
Dâhi — гений
Dahi — даже, также
2. ` — отделительный знак. Используется для отделения падежных аффиксов в именах собственных:
İstanbul`da — в Стамбуле
Ahmet`in arabası — машина Ахмета
Словарь урока
abla — старшая сестра, обращение к старшей сестреağabey — старший брат, обращение к старшему братуaile — семьяanne — мама, обращение к материaraba — машинаarkadaş — другbaba — отец, обращение к отцуcetvel — линейкаçanta — сумкаçiçek — цветокdefter — тетрадьders — урок, занятиеdolap — шкаф
ev — домinsan — человекkalem — ручка, карандашkapı — дверьkedi — кот, кошкаkitap — книгаköpek — собакаmasa — столoğul — сынöğrenci — ученик, студентöğretmen — учительpencere — окноsıra — партаsokak — улицаşehir — город
Упражнение 1.1. Прочитайте слова:
Sözlük, köpek, köşe, köy, öğrenci, dört, göz, ödev, gök
Dünya, gün, düğme, büyük, güzel, üç, bütün, müdür, ülke, güneş, gün
Cetvel, pencere, ceket, gece, cam, öğrenci
Çiçek, çanta, kaç, çok, çocuk, uçak, çam
Oğul, değil, öğretmen, ağabey, öğle, dağ, buğday, yağmur, ağaç
Arkadaş, hoş, yaş, kuş, şimdi, şaka, meşe, akşam
Arı, sıra, silgi, balık, kız, iş, ılık, ışık, deniz, yıldız, sınır
Yıl, yalan, ay, yoğurt, terbiye
Упражнение 1.2. Прочитайте слова:
Baba, anne, adı, araba, sözlük, cetvel, sıra, mektup, pencere, kedi, köpek, tahta, insan, an, kuzu, ders, aile, abla, defter, dünya, masa, ev, kapı, söz, çiçek, arkadaş, oğul, şehir, dolap, sokak, oda, kalem, kitap, yıldız, deniz.
Упражнение 1.3. Переведите слова на турецкий язык:
Книга, дверь, стол, мама, папа, старшая сестра, учитель, шкаф, окно, собака, урок, дом, сумка, линейка, семья, ученик, сын, цветок, кот, улица, город, ручка, семья, старший брат, друг.