Урок 18. система сложных времен

Оглавление

Количественные, порядковые, дробные и разделительные числительные

Количественные числительные обозначают количество предметов. При этом существительное, стоящее после количественного числительного не получает аффикс множественного числа. (iki elma, но неправильно iki elmalar)

1 bir
2 iki
3 üç
4 dört
5 beş
6 altı
7 yedi
8 sekiz
9 dokuz
10 on

20 yirmi
30 otuz
40 kırk
50 elli
60 altmış
70 yetmiş
80 seksen
90 doksan
100 yüz
200 iki yüz

1000 bin
2000 iki bin
1000 000 milyon
0 – sıfır

Сложные числительные образуются путем прибавления к сотням десятков, к десяткам единиц:

15 on beş
24 yirmi dört
137 yüz otuz yedi
248 iki yüz kırk sekiz
3579 üç bin beş yüz yetmiş dokuz

Упражнение 4.4. Напишите числительные словами ( турецкими! 🙂 ). Если текст не влазит в форму ввода, можно потянуть за правый нижний угол. Только не сильно, а то порвёте…

4, 9, 16, 28, 56, 35, 87, 90, 11, 44, 71, 93, 578, 982, 375, 555, 411, 373, 1090, 2569, 6830, 104356

Упражнение 4.5. Напишите числительные цифрами.

Yedi, otuz iki, kırk dört, seksen, altmış bir, iki yüz doksan altı, yedi yüz elli dokuz, sekiz yüz on, altı yüz yetmiş iki, iki bin beş yüz yirmi dört, dört bin sekiz yüz bir, kırk üç, bin dokuz yüz seksen bir, on iki bin sekiz yüz otuz üç, dokuz bin dört yüz elli beş, yedi yüz doksan iki.

Порядковые числительные

Порядковые числительные обозначают количество предметов при счете, отвечают на вопрос Kaçıncı? (какой, который по счету) и образуются путем присоединения к количественному числительному аффиксов ıncı (inci uncu üncü), если числительное заканчивается на согласную и ncı (nci ncu ncü), если числительное заканчивается на гласную.

Altı + ncı = altıncı
Bir + inci = birinci
Dokuz + uncu = dokuzuncu
Dört + üncü = dördüncü

Дробные числительные

Образование дробных числительных происходит следующим образом: сначала называется целое с аффиксом местного падежа, а затем часть от этого целого:

1 / 3 üçte bir
2 / 8 sekizde iki

Обратите внимание на образование этих форм:

½ yarım — половина
¼ çeyrek — четверть
5/5 tam — целое (число)

Упражнение 4.6. Напишите числительные словами.

6/9, 7/8, 1/3, 3/4, 5/6, 1/2, 3/3, 6/9, 2/4, 4/5, 1/10, 8/8, 1/4, 2/8, 7/10.

Упражнение 4.7. Напишите числительные цифрами.

Altıda üç, sekizde bir, dörtte beş, dokuzda beş, dörtte üç, altıda dört, üçte bir, beşte bir, yarım.

Разделительные числительные

В турецком языке так называемые разделительные числительные соответствуют русским словосочетаниям типа «по одному», «по два» и т.д. Они образуются с помощью аффикса -ar, -er после согласных и -şar, -şer после гласных.

Birer, teker — по одному
Ikişer — по два
Üçer — по три

Teker teker konuşun.

— Говорите по одному.

Onar onar grup yapın.

— Образуйте группы по десять человек.

İçeri üçer üçer girmeyin.

— По трое внутрь не входите.

Числительное bir в функции
неопределенного артикля

Числительное bir может выступать в функции неопределенного артикля, если предмет, о котором идет речь, является пока неизвестным и упоминается впервые.

bir masa — стол, один стол, какой-то стол.

Bir masaya oturdum. — Я сел за (какой-то) стол.

Неопределенный артикль bir располагается обычно между прилагательным (определением) и существительным (определяемым).

güzel bir kız (какая-то) красивая девушка

Если же слово bir предшествует определению, то смысл высказывания изменяется:

bir güzel kız — одна красивая девушка

Будущее-прошедшее время (-acaktı/-ecekti)

Будущее-прошедшее время представляет собой сложную форму, образованную посредством двух аффиксов — простого будущего времени на -acak и прошедшего видимого времени на -tı.

Ben yapacaktım

yapmayacaktım

yapacak mıydım?

Sen yapacaktın

yapmayacaktın

yapacak mıydın?

O yapacaktı

yapmayacaktı

yapacak mıydı?

Biz yapacaktık

yapmayacaktık

yapacak mıydık?

Siz yapacaktınız

yapmayacaktınız

yapacak mıydınız?

Onlar yapacaklardı

yapmayacaklardı

yapacaklar mıydı?

Будущее-прошедшее время называет действия, которые были запланированы на будущее, но по каким-либо причинам не осуществились. На русский язык формы этого времени могут переводиться словами «собирался», «собирался было», «намеревался», «должен был» и т.п.

  1. Gazete okuyacaktım ama misafir geldi. — Я собирался читать газету, но пришел гость.
  2. Bir daha kavga etmeyecektiniz. — Вы больше не должны будете ссориться.
  3. Hafla sonu İzmir’e gidecek miydiniz? — В выходные вы собирались поехать в Измир?

Следует отметить, что будущее-прошедшее время, так же как и широкое прошедшее время на -ardı, может использоваться в условных предложениях нереального типа и переводиться на русский язык формами сослагательного наклонения. Кроме того, эта форма, как и все формы сложных времен, используется для рассказа о событиях прошлого, т.е. передает так называемую «внутреннюю (пересказанную) речь».

Sigara içmeyecektim fakat arkadaşım çok ısrar etti. — Я бы не курил, но мой друг так настаивал.

Упражнение 20.1. Напишите предложения в утвердительной форме будущего-прошедшего времени.

  1. О gece Osman’ın yeni bisekletinin montajını yap.
  2. İpek altı yaşındaydı. Okula o yıl başla.
  3. Mağazalar Noel tatili için Yıl başı’na kadar kap.
  4. Dün sana gel fakat evinin adresini bilmediğimiz için gelemedik.
  5. Söz verdiniz. Erken yat.
  6. Futbol oyna ama top bulamadık.
  7. Sana kitabını getir ama unuttum.
  8. Tarkan’ın yeni bir şarkısı çık ama bir şey oldu.
  9. Ablalar o zamana kadar dönmüş ol.

Упражнение 20.2. Напишите предложения в утвердительной форме будущего-прошедшего времени.

  1. Ben tam (çıkmak). Siz geldiniz.
  2. Bana olayı (anlatmak) ama sözünde durmadı.
  3. Dün size (gelmek) ama işim vardı. Gelemedim.
  4. Dün pikniğe (gitmek) ama yağmur yağdığı için gidemedik.
  5. Film (seyretmek) fakat eliktrikler kesildi.

Упражнение 20.3. Напишите предложения в отрицательной форме будущего-прошедшего времени.

  1. Annemle babam ziyaretime geleceklerdi.
  2. O bana hediye verecekti.
  3. Sen bizimle oynayacaktın.
  4. Bu hafta sonu arkadaşım gelecekti.
  5. Sırımı başkalarına söyleyecektin.

Упражнение 20.4. Напишите предложения, употребляя глаголы, данные в скобках, в вопросительной форме будущего-прошедшего времени.

  1. Size sorular (vermek)?
  2. Çarşamba günü maç (yapmak)?
  3. Seminerde ben de (konuşmak)?
  4. Sen bulaşıkları (yıkamak)?
  5. Siz müdür beyle (görüşmek)?

Упражнение 20.5. Задайте вопрос к выделенным словам в форме будущего-прошедшего времени.

  1. Çantanızı Ali taşıyacaktı.
  2. Hakan’la beraber size gelecektik.
  3. Evet, okulda öğretmenimizle konuşacaktık.
  4. Geçen yaz Uludağ’a gidecektik.
  5. Cuma günü coğrafya sınavı olacaktı.
Система сложных времен
Форма Определенныйимперфект Преждепрошедшеевремя
Утвер-дитель-наяформа Ben geliyordum
Sen geliyordun
O geliyordu
Biz geliyorduk
Siz geliyordunuz
Onlar geliyorlardı
Ben gelmiştim
Sen gelmiştin
O gelmişti
Biz gelmiştik
Siz gelmiştiniz
Onlar gelmişlerdi
Отри-цатель-наяформа Ben gelmiyordum
Sen gelmiyordun
O gelmiyordu
Biz gelmiyorduk
Siz gelmiyordunuz
Onlar gelmiyorlardı
Ben gelmemiştim
Sen gelmemiştin
O gelmemişti
Biz gelmemiştik
Siz gelmemiştiniz
Onlar gelmemişlerdi
Вопро-ситель-наяформа Ben geliyor muydum?
Sen geliyor muydun?
O geliyor muydu?
Biz geliyor muyduk?
Siz geliyor muydunuz?
Onlar geliyorlar mıydı?
Ben gelmiş miydim?
Sen gelmiş miydin?
O gelmiş miydi?
Biz gelmiş miydik?
Siz gelmiş miydiniz?
Onlar gelmişler miydi?
Форма Прошедшее
неопределенное
время
Будущее
прошедшее
время
Утвер-дитель-наяформа Ben gelirdim
Sen gelirdin
O gelirdi
Biz gelirdik
Siz gelirdiniz
Onlar gelirlerdi
Ben gelecektim
Sen gelecektin
O gelecekti
Biz gelecektik
Siz gelecektiniz
Onlar geleceklerdi
Отри-цатель-наяформа Ben gelmezdim
Sen gelmezdin
O gelmezdi
Biz gelmezdik
Siz gelmezdiniz
Onlar gelmezlerdi
Ben gelmeyecektim
Sen gelmeyecektin
O gelmeyecekti
Biz gelmeyecektik
Siz gelmeyecektiniz
Onlar gelmeyeceklerdi
Вопро-ситель-наяформа Ben gelir miydim?
Sen gelir miydin?
O gelir miydi?
Biz gelir miydik?
Siz gelir miydiniz?
Onlar gelirler miydi?
Ben gelecek miydim?
Sen gelecek miydin?
O gelecek miydi?
Biz gelecek miydik?
Siz gelecek miydiniz?
Onlar gelecekler miydi?

Глагольные имена

В турецком языке существует особая грамматическая группа слов, называемая глагольными именами. Глагольное имя образутся от основы любого глагола и обозначает название действия (ocumak — okuma «читать — чтение», gelmek — gelme «приходить — приход»). Глагольные имена в турецком языке соответствуют русским отглагольным существительным.

Лингвисты турецкого языка выделяют три группы глагольных имён:

1. глагольные имена на -mak, -mek

gelmek, koşmak, sevmek, olmak, görmek, uçmak …

  1. Artık sizi burada görmek istemiyorum. — Я больше не хочу вас здесь видеть.
  2. Doktor olmak istiyorum. — Я хочу стать врачом.

Глагольные имена на -mak, -mek соответствуют основной части русского составного глагольного сказуемого, выражающего основное лексическое значение.

2. глагольные имена на -ma, -me

okuma (чтение), gelme (приход), dinleme (слушание),
bekleme (ожидание), konuşma (разговор) …

  1. Ağlamayı bırak, çalışmaya başla. — Перестань плакать, начинай работать.
  2. Tatilde Bursa’ya gitmeyi düşünüyorum.- На каникулах я думаю поехать в Бурсу.

Глагольное имя на -ma, -me часто называют «усеченным инфинитивом».

3. глагольные имена на -ış, -iş, -uş, -üş

bakış (взгляд), giriş (вход), çıkış (выход), dönüş (возвращение) …

Okulun girişi çok kalabalıktı. — Школьный вход был переполнен.

Основа глагола, присоединяя к себе аффиксы глагольных имен, начинает функционировать в языке как имя, т.е. можем иметь показатели числа, падежа и притяжательных аффиксом (аффиксы принадлежности).

Образец притяжательного спряжения усеченного инфинитива

Benim okumam
Senin okuman
Onun okuması
Bizim okumamız
Sizin okumanız
Onların okumaları

Benim Türkçe okumam iyi değil, senin okuman normal ama onun okuması mükemmel. — Я читаю (мое чтение) по-турецки не очень хорошо, ты нормально, а он отлично.

Образец склонения усеченного инфинитива

Çalışma — y-ı

Plânlı çalışmayı çok severim. — Я люблю спланированную работу.

Çalışma — da

Çalışmada en önemli şey mekândır

— Самое важное в работе — место.

Çalışma — y-a

Çalışmaya başlamadan önce plân yapmalısın. — Прежде чем начать работать, ты должен сделать план.

Çalışma — dan

Dağınık çalışmadan hoşlanmam

— Мне не нравится беспорядочная работа.

В турецком языке, так же как и в русском, определенные глаголы требуют после себя постановки имени существительного в определеном падеже (например, русский глагол любить требует после себя постановки существительного в винительном падеже, а глагол дарить — дательного падежа и т.п.). Глагольное имя, как и обычное имя существительное, ставится в том падеже, которого требует глагол.

Annemi seviyorum. — Я люблю мою маму.
Ben gezmeyi çok severim. — Я люблю гулять.

Упражнение 16.6. Используя формы глагольных имен, заполните пропуски.

  1. Dün akşam ders çalış istedim ama elektrikler yoktu.
  2. Sen bu top oyna sevdasından vazgeç yoksa sınavı kazanamazsın.
  3. Çocukların ağla beni çok üzüyor ama oyna beni mutlu ediyor.
  4. Ali’nin çalış Metin’in çalış daha iyi.
  5. Babam bu parayla yeni araba al çalışıyor.
  6. Şimdi yaşa, eğlen vakti değilse ne zaman olacak.
  7. Annemin ağla gözlerimin önünden hiç gitmiyor.
  8. Yağmurun yağ güneşin doğ daha çok seviyorum.

Упражнение 16.7. Используя формы глагольных имен, заполните пропуски глаголами, стоящими в скобках.

  1. Sabahleyin babamı evde mümkün değil. (görmek)
  2. Doğum gününe ben de çok isterdim ama kardeşim hastaydı (gelmek).
  3. Onun, seni yıllar sonra bile çok güzel. (unutmak)
  4. Öğretmenimizin ders çok çekici. (anlatmak)
  5. Ders düşünüyorum ama vakit bulamıyorum. (çalışmak)
  6. Şiir beceremiyorum ama şiir zevk alıyorum. (yazmak / okumak)
  7. Senin onu çok güzel bir davranıştı. (affetmek)
  8. Onun yemek çok ilginç. (yemek)

Обозначение времени в часах и минутах

Saat 6’da (saat altıda) – в шесть часов Saat 4’te (saat dörtte) – в четыре часа Saat 19’da (saat on dokuzda) – в девятнадцать часов Saat üç buçukta или saat üç otuzda – в половине четвертого или в три часа тридцать минут (в три тридцать) Saat beş kırk beşte – в пять часов сорок пять минут

6 saatte (altı saatte) – за 6 часов (в течении шести часов) Üç buçuk saatte – за три с половиной часа (в течении трёх с половиной часов).

Для того чтобы ответить на вопрос который час?, используем следующую конструкцию:

Saat 6 (saat altı) – шесть часов Saat 4 (saat dört) – четыре часа Saat 19 (saat on dokuz) – девятнадцать часов Saat üç buçuk или saat üç otuz – половина четвертого или три часа тридцать минут (три тридцать) Saat beş kırk beş – пять часов сорок пять минут

Üç buçuk saat – три с половиной часа (в течении трёх с половиной часов). 6 saat (altı saat) – 6 часов (в течении шести часов).

Например: Сколько часов ты спишь. Шесть часов. – Kaç saat uyuyorsun? Altı saat uyuyorum.

Данные деепричастия образуются от слов geçmek (проходить) и kalmak (оставаться), соответственно.

Рассмотрим подробно.

Передача нескольких минут следующего часа. На вопрос во сколько?

Число целого истекшего часа ставим в винительном падеже, затем указываем число минут. Употребляем деепричастие geçe: Saat 10’u on dakika geçe – в десять минут одиннадцатого.  В разговорной речи используют сокращённый вариант: saat 10’u on geçe; или даже вот так — 10’u on geçe (onu on geçe). Saat 9’u on beş dakika geçe – в  пятнадцать минут десятого.

Пятнадцать минут обычно обозначают четвертью: saat 6’yı çeyrek geçe (saat altıyı çeyrek geçe)– в четверть седьмого.

Передача нескольких минут, остающихся до следующего целого часа. На вопрос во сколько?

Число, обозначающее не истекший час, ставим в дательном падеже, затем указываем число минут. Употребляем деепричастие kala:

Saat 11’e beş kala – без пяти одиннадцать. Saat 6’ya çeyrek kala – без четверти шесть.

Рассмотрим подробно

Передача нескольких минут следующего часа. Который час?

Число целого истекшего часа ставим в винительном падеже, затем указываем число минут. Используем глагол geçmek в настоящем времени: Saat 7’yi beş dakika geçiyor – сейчас пять минут восьмого. Saat altıyı çeyrek geçiyor – четверть седьмого.

Данную конструкцию также можно использовать в сокращённой форме.

Передача нескольких минут, остающихся до следующего целого часа. Который час?

Число, обозначающее час, ставим в дательном падеже, затем указываем число минут. Употребляем слово var: Saat 12’ye yirmi var – без двадцати двенадцать. Saat on bire beş var – без пяти одиннадцать.

Для обозначения точного часа используем слово tam (ровно, точно): tam saat üçte (ровно в три часа).

Выражение saat yarımda означает «в половине первого». Данное выражение практически не употребляется, просто знайте. Многие носители языка, в основном молодёжь, могут вас не понять.

Указательные местоимения

Для обозначения предметов и явлений в турецком языке используются указательные местоимения bu, şu, о.

Bu araba. — Это машина. (близко)Şu çanta. — Это сумка. (немного дальше)О pencere. — Это окно. (далеко)

Особенностью данных указательных местоимений является то, что обозначая предметы (живые и неживые) и явления, они указывают на степень отдалённости предмета от говорящего, т.е. местоимение bu обозначает предмет, находящийся в непосредстненной, обозримой близости от говорящего (досл. это). Местоимение şu указывает на то, что находится немного дальше от глаз говорящего (досл. то). Местоимение o показывает на предметы, расположенные в отдаленном от говорящего поле зрения. (досл. вон то). Местоимение o является также личным местоимением 3 лица единственного число — он, она, оно .

Диалоги

Ali:

— Merhaba Ahmet! (Здравствуй, Ахмет!)

Ahmet:

— Merhaba Ali! (Здравствуй, Али!)

Ali:

— Nasılsın? (Как дела?)

Ahmet:

— Teşekkür ederim. İyiyim. Sen nasılsın? (Спасибо, у меня всё хорошо. Как у тебя?)

Ali:

— Ben de iyiyim. (У меня тоже всё хорошо.)

Комментарий. Слово Merhaba используется как приветствие между хорошо знакомыми людьми, в разговорной речи очень часто можно услышать стяженную форму Meraba.

Nasılsın — зд. дословно: Как твои дела?, используется в разговоре между друзьями, близкими друг другу по возрасту. Более уважительной, вежливой «вы-формой» является вопрос Nasılsınız (Как ваши дела?).

Говорящий, который первым задаёт вопрос «Как дела?», должен употребить Nasılsın? / Nasılsınız?, ответной же репликой является вопрос Sen nasılsın? (Как твои дела?) / Siz nasılsınız? (Как ваши дела?).

Рассмотрим другие приветствия, активно употребляющиеся в турецкой разговорной речи.

Günaydın! — Доброе утро! Используется при приветствии в первой половине дня.

İyi günler! — Добрый день! Используется как при приветствии, так и при прощании (досл. Доброго дня!) во второй половине дня.

İyi akşamlar! — Добрый вечер! Как и предыдущая форма, служит и для приветствия и для прощания.

İyi geceler! — Спокойной ночи! Используется также и при приветствии, и при расставании, а также в своем прямом значении — при пожелании спокойной ночи собеседнику.

Hoşça kal(ın)! — Будьте здоровы! (Счастливо оставаться!) — Используется при расставании в любое время суток. Здесь представлена вежливая «вы-форма», в общении между друзьями, одинаковыми по возрасту, вполне допустимо употребить Hoşça kal! Эту фразу первым говорит тот, кто уходит первым. Остающийся же должен ответить Güle güle! — До свидания! Всего хорошего!

Слова и выражения урока:

Merhaba! — Здравствуй(-те)Nasılsın? — Как дела?Teşekkür ederim — СпасибоGünaydın! — Доброе утро!İyi günler! — Добрый день!İyi akşamlar! — Добрый вечер!İyi geceler! — Спокойной ночи!Hoşça kal(ın)! — Будьте здоровы!Güle güle! — Всего хорошего!

Аффиксы принадлежности

Для указания принадлежности объекта (существительного), к нему необходимо присоединить аффикс принадлежности.

Лицо Ед. число Мн. число
1-е после гласной основы -m -mız, -miz, -muz, -müz
после согласной основы -ım, -im, -um, -üm -ımız, -imiz, -umuz, -ümüz
2-е после гласной основы -n -nız, -niz, -nuz, -nüz
после согласной основы -ın, -in, -un, -ün -ınız, -iniz, -unuz, -ünüz
3-е после гласной основы -sı, -si, -su, -sü -ları, -leri
после согласной основы -ı, -i, -u, -ü

Притяжательное местоимение при выражении значения принадлежности можно не применять. Оно довольно часто может опускаться. Однако, употребление аффикса принадлежности, кроме отдельных случаев, обязательно.

Если опустить притяжательное местоимение, то как и в случае с аффиксами сказуемости всегда понятно о чем идёт речь.

Давайте рассмотрим аффиксы принадлежности на примерах таких слов как: masa – стол, silgi – ластик, soru – вопрос, tütüncü – табаковод, baş – голова, ev – дом, tuz – соль, söz – слово.

Примеры для 1-го лица ед. числа:

(benim) masam – мой стол, silgim – мой ластик, sorum – мой вопрос,  tütüncüm – мой табаковод,

(benim) başım – моя голова, evim – мой дом, tuzum – моя соль, sözüm – моё слово.

Примеры для 2-го лица ед. числа:

(senin) masan – твой стол, silgin – твой ластик, sorun – твой вопрос, tütüncün – твой табаковод,

(senin) başın – твоя голова, evin – твой дом, tuzun – твоя соль, sözün – твоё слово.

Примеры для 3-го лица ед. числа:

(onun) masası – его стол, silgisi – его ластик, sorusu – его вопрос, tütüncüsü – его табаковод

(onun) başı – его голова, evi – его дом, tuzu – его соль, sözü –его слово.

Здесь вместо местоимения может стоять притяжательное прилагательное (существительное в родительном падеже). Его соответствующим аффиксом будет все тот же –sı, –si, -su, -sü или –ı, -i, -u, -ü

Kızın – masası – silgisi – sorusu – tütüncüsü – başı – evi – tuzu – sözü.

Это правило относится и ко множественному числу 3-го лица.

Примеры для 1-го лица мн. числа:

(bizim) masamız – наш стол, silgimiz – наш ластик, sorumuz – наш вопрос,  tütüncümüz – наш табаковод, (bizim) başımız – наша голова, evimiz – наш дом, tuzumuz – наша соль, sözümüz – наше слово.

Примеры для 2-го лица мн. числа:

(sizin) masanız – ваш стол, silginiz – ваш ластик, sorunuz – ваш вопрос, tütüncünüz – ваш табаковод,

(sizin) başınız – ваша голова, eviniz – ваш дом, tuzunuz – ваша соль, sözünüz – ваше слово.

Примеры для 3-го лица мн. числа:

(onların) masaları – их стол (их столы), silgileri – их ластик (их ластики), soruları – их вопрос (вопросы), tütüncüleri – их табаковод (их табаководы)

(onların) başları – их голова (их головы), evleri – их дом (их дома), tuzları – их соль, sözleri – их слово (их слова).

Обратите внимание на перевод. Данная конструкция может переводится как во множественном так и в единственном числе

Вот такой он замечательный турецкий!

В данных примерах можно опускать аффикс множественного числа -lar, -ler:

(onların) masası – их стол, silgisi – их ластик, sorusu – их вопрос, tütüncüsü – их табаковод

(onların) başı – их голова, evi – их дом, tuzu – их соль, sözü – их слово.

Здесь хочу акцентировать ваше внимание на следующий момент. Если вместо местоимения onlarin поставить местоимение onun, а аффиксы –lar, -ler рассматривать как аффиксы множественного числа, то перевод будет следующим:. (onun) masaları – его столы, silgileri – его ластики, soruları – его вопросы, tütüncüleri – его табаководы (onun) başları – его головы, evleri – его дома, tuzları – его соль, sözleri –его слова

(onun) masaları – его столы, silgileri – его ластики, soruları – его вопросы, tütüncüleri – его табаководы (onun) başları – его головы, evleri – его дома, tuzları – его соль, sözleri –его слова.

Текст на турецком языке №2

Ders başlıyor. Sınıfta kaç öğrenci ders çalışıyor? Beş öğrenci. Öğretmen sorular soruyor. Öğrenciler cevaplıyor. Öğrenci Türkçe beş söz söylüyor.

O, kaç ekmek alıyor? İki ekmek alıyor.

Bu işçi çok para mı alıyor? Hayır, az para alıyor.

Hasta çok mu soru soruyor? Evet, hasta çok soru soruyor. Doktor ne söy­lüyor? Soğan ye, çay iç. Doktor bir iğne vuruyor. Hasta sandalyede doğ­ruluyor ve çorba içiyor.

Bülent ve Orhan iki kardeştir. Bülent bu büyük lokantada çalışı­yor. Orhan şu günlerde işsizdir. Bülent ona para veriyor, destek oluyor.

Bu ülkede insanlar hür müdür? Evet, bu ülkede insanlar hürdür.

Перевод

Начинается урок. Сколько учеником занимаются в классе? Пять учеников. Преподаватель задает вопросы. Ученики отвечаю. Ученик говорит пять слов на турецком языке.

Сколько хлеба он берет? Два хлеба берет.

Этот рабочий много денег берет (зарабатывает)? Нет, мало денег берет (зарабатывает).

Больной (пациент) много вопросов задает? Да, больной (пациент) много вопросов задает. Что говорит доктор? Лук ешь, чай пей. Доктор делает укол. Больной выпрямляется на стуле и ест суп.

Булент и Орхан два брата. Булент работает в этом большом ресторане. Орхан в эти дни без работы. Булент дает ему деньги, помогает (оказывает поддержку).

Люди в этой стране свободны? Да, в этой стране люди свободны.

Текст на турецком языке №1

Ben iyi Türkçe konuşmuyorum. Her gün kursa gidiyorum, çünkü daha iyi öğrenmek istiyorum. Bizim evimizde çok Türkçe kitap ve dergi var. Kardeşim de kursa gidiyor. O, kursta İngilizce öğreniyor. Annem ve babam hiç yabancı dil bilmiyorlar. Ama annem Türkçe öğrenmek istiyor. Ben her akşam annemle Türkçe çalışıyorum.

Перевод

Я не говорю хорошо по-турецки. Каждый день хожу на курсы, потому что хочу выучить еще лучше. У нас дома есть много книг и журналов на турецком языке. Мой младший брат (сестра) тоже ходит на курсы. Он (она) на курсах изучает английский язык. Мои мама и папа не знают ни одного иностранного языка. Однако мама хочет выучить турецкий язык. Я каждый вечер занимаюсь с мамой турецким языком.

Прошедшее категорическое время в турецком языке и личные аффиксы II группы

Прошедшее категорическое время обозначает действия в прошлом, передаваемые говорящим как факты вне каких-либо оценочно-дополнительных смысловых нюансов. Если быть проще, то в прошедшем категорическом времени нет деления на действия, совершенные в далеком или близком прошлом. Также оно не передает продолжительности действия или какого-либо срока. Все это в том случае если в предложении нет уточняющего слова. Дело в том, что в турецком языке есть давно прошедшее время и ряд других времен.

Прошедшее категорическое время образу­ется путем прибавления к основам глагола аффикса -dı, -di, -du, -dü, -tı, -ti, tu, tü, который подчиняется законам сингармонизма. Основа глагола может быть в любой из форм (рассмотренных в уроке №8), т.е.  расширена какими-либо другими аффиксами, например аффиксами отрицания (-ma -me), возможности (- (y) abil –(y) ebil) и невозможности (-ama -eme):

aldı — он взял yaptı — он сделал geldi — он пришел seçti — он выбрал buldu — он нашел konuştu — он разговаривал yürüdü — он шел küçülttü — он уменьшил bırakmadı — он не оставил, не отпустил yemedi — он не ел ayrılamadı — он не сумел уехать, расстаться isteyemedi — он не сумел попросить, потребовать yaşayabildi — он сумел жить gelebildi — он сумел прийти