Гимн

Оглавление

Саундтреки

Из фильма В центре вниманияИз фильма Ван ХельсингИз сериала Дневники ВампираИз фильма Скауты против зомбииз фильмов ‘Миссия невыполнима’Из фильма Голодные игры: Сойка-пересмешница. Часть 2OST ‘Свет в океане’OST «Большой и добрый великан»из фильма ‘Новогодний корпоратив’из фильма ‘Список Шиндлера’ OST ‘Перевозчик’Из фильма Книга джунглейиз сериала ‘Метод’Из фильма ТелохранительИз сериала Изменыиз фильма Мистериум. Тьма в бутылкеиз фильма ‘Пассажиры’из фильма ТишинаИз сериала Кухня. 6 сезониз фильма ‘Расплата’ Из фильма Человек-муравейиз фильма ПриглашениеИз фильма Бегущий в лабиринте 2из фильма ‘Молот’из фильма ‘Инкарнация’Из фильма Савва. Сердце воинаИз сериала Легко ли быть молодымиз сериала ‘Ольга’Из сериала Хроники ШаннарыИз фильма Самый лучший деньИз фильма Соседи. На тропе войныМузыка из сериала «Остров»Из фильма ЙоганутыеИз фильма ПреступникИз сериала СверхестественноеИз сериала Сладкая жизньИз фильма Голограмма для короляИз фильма Первый мститель: ПротивостояниеИз фильма КостиИз фильма Любовь не по размеруOST ‘Глубоководный горизонт’Из фильма Перепискаиз фильма ‘Призрачная красота’Место встречи изменить нельзяOST «Гений»из фильма ‘Красотка’Из фильма Алиса в ЗазеркальеИз фильма 1+1 (Неприкасаемые)Из фильма До встречи с тобойиз фильма ‘Скрытые фигуры’из фильма Призывиз сериала ‘Мир Дикого Запада’из игр серии ‘Bioshock’ Музыка из аниме «Темный дворецкий»из фильма ‘Американская пастораль’Из фильма Тарзан. ЛегендаИз фильма Красавица и чудовище ‘Искусственный интеллект. Доступ неограничен»Люди в черном 3’из фильма ‘Планетариум’Из фильма ПрогулкаИз сериала ЧужестранкаИз сериала Элементарноиз сериала ‘Обратная сторона Луны’Из фильма ВаркрафтИз фильма Громче, чем бомбыиз мультфильма ‘Зверопой’Из фильма БруклинИз фильма Игра на понижениеИз фильма Зачарованнаяиз фильма РазрушениеOST «Полный расколбас»OST «Свободный штат Джонса»OST И гаснет светИз сериала СолдатыИз сериала Крыша мираИз фильма Неоновый демонИз фильма Москва никогда не спитИз фильма Джейн берет ружьеИз фильма Стражи галактикииз фильма ‘Sos, дед мороз или все сбудется’OST ‘Дом странных детей Мисс Перегрин’Из игры Contact WarsИз Фильма АмелиИз фильма Иллюзия обмана 2OST Ледниковый период 5: Столкновение неизбежноИз фильма Из тьмыИз фильма Колония Дигнидадиз фильма ‘Страна чудес’Музыка из сериала ‘Цвет черёмухи’Из фильма Образцовый самец 2из фильмов про Гарри Поттера Из фильма Дивергент, глава 3: За стеной из мультфильма ‘Монстр в Париже’из мультфильма ‘Аисты’Из фильма КоробкаИз фильма СомнияИз сериала Ходячие мертвецыИз фильма ВыборИз сериала Королек — птичка певчаяДень независимости 2: ВозрождениеИз сериала Великолепный векиз фильма ‘Полтора шпиона’из фильма Светская жизньИз сериала Острые козырьки

Использование на Тайване

В основном гимн проигрывается на официальных церемониях, таких, например, как церемония поднятия флага. В течение многих лет он проигрывался перед началом фильмов. Однажды песня была использована для выявления незаконных мигрантов из Фуцзяни, которые не смогли спеть гимн. Сейчас эта мера уже не эффективна, так как мигранты теперь учат гимн до въезда в страну.

Поскольку гимн изначально был гимном партии Гоминьдан и был написан в Континентальном Китае, сторонники независимости Тайваня противились использованию песни в качестве национального гимна. Фраза «наша партия» (吾党) изначально подразумевала Гоминьдан, что было неприемлемо для национального гимна. Поэтому понятие «党» было заменено на «мы» — такой смысл и закладывался в слово задолго до появления политических партий, означая группу людей, связанных идеологией и общей выгодой.

Демократическая прогрессивная партия приняла этот гимн, но делала на нём тайваньский акцент, приглашая хор тайваньских аборигенов, либо исполняя его на тайваньском или хакка. В 2006 году президент Чэнь Шуйбянь заявил, что он полностью поддерживает национальный гимн Китайской Республики. Он сказал, что граждане его страны должны научиться громко и гордо петь национальный гимн. Он также подчеркнул, что пример должны подавать чиновники.

Многие соратники Чэнь Шуйбяня по ДПП однако остались холодны к его призывам петь, по существу, гимн чужой партии, считая, что «Тайвань зелёный» гораздо лучше подошёл бы как гимн для Тайваня.

Песня запрещена в континентальном Китае, и, хотя официально не запрещена в Гонконге, её публичное исполнение не приветствуется. На инаугурации Чэня Шуйбяня в 2000 году национальный гимн был исполнен популярной тайваньской певицей A-mei, из-за чего в континентальном Китае на несколько месяцев были запрещены её гастроли.

На международных мероприятиях, таких как Олимпийские игры, Тайвань не имеет права использовать своё официальное название «Китайская Республика», и использует название «Китайский Тайбэй». Вместо Гимна Китайской Республики проигрывается Песня национального знамени. Причиной этого является давление Китайской Народной Республики из-за спорного политического статуса Тайваня.

Слова[править | править код]

Слова гимна написаны на классическом китайском. К примеру:

  • ěr (爾) это классический эквивалент и единичного и множественного «вы» (которые различаются в современном китайском) в зависимости от контекста. В данном случае это множественное «вы».
  • fěi (匪) это классический синоним «не» (非 fēi).
  • (咨) это классическое, архаичное междометие, не использующееся в этом смысле в современном разговорном языке.

Таким образом гимн Китайской Республики контрастирует Маршу добровольцев, который был написан несколько лет спустя полностью на современном разговорном китайском.

Национальный гимн Китайской Республики

三民主义,吾党所宗, 以建民国,以进大同。 咨尔多士,为民前锋; 夙夜匪懈,主义是从。 矢勤矢勇,必信必忠; 一心一德,贯彻始终。

Чжуиньправить | править код

ㄙ ㄢ   ㄇㄧㄣˊ  ㄓㄨ ˇ  ㄧ ˋ

ㄨ ˊ   ㄉ ㄤˇ  ㄙㄨㄛˇ  ㄗㄨㄥˉ

ㄧ ˇ   ㄐㄧㄢˋ  ㄇㄧㄣˊ  ㄍㄨㄛˊ

ㄧ ˇ   ㄐㄧㄣˋ  ㄉ ㄚˋ  ㄊㄨㄥˊ

ㄗ     ㄦ ˇ   ㄉㄨㄛ   ㄕ ˋ

ㄨ ㄟˊ  ㄇㄧㄣˊ  ㄑㄧㄢˊ  ㄈ ㄥ

ㄙ ㄨˋ  ㄧ ㄝˋ  ㄈ ㄟˇ  ㄒㄧㄝˋ

ㄓ ㄨˇ   ㄧ ˋ  ㄕ  ˋ  ㄘㄨㄥˊ

ㄕ  ˇ  ㄑㄧㄣˊ  ㄕ  ˇ  ㄩ ㄥˇ

ㄅ ㄧˋ  ㄒㄧㄣˋ  ㄅ ㄧˋ  ㄓㄨㄥ

ㄧ ˋ   ㄒㄧㄣ  ㄧ ˋ  ㄉ ㄜˊ

ㄍㄨㄢˋ  ㄔ ㄜˋ  ㄕ  ˇ  ㄓㄨㄥ

San-min-chu-i, Wu-tang so tsung; i-chien min-kuo, i-chin ta-t’ung. Tzu erh to-shih, wei min ch’ien-feng; su-yeh fei-hsieh, chu-i shih ts’ung. Shih ch’in shih yung, pi hsin pi chung ; i-hsin i-te, kuan-ch’e shih-chung.

Sānmín Zhǔyì, wúdǎng suǒ zōng; Yǐ jiàn Mínguó, yǐ jìn dà tóng. Zī’ěr duō shì, wéi mín qiánfēng; Sù yè fěi xiè, zhǔyì shì cóng. Shǐ qín shǐ yǒng, bì xìn bì zhōng; Yì xīn yì dé, guànchè shǐzhōng.

Система Палладияправить | править код

Саньминь Чжуи, удан со цзун; И цзянь Миньго, и цзинь да тун. Цзыэр до ши, вэй минь цяньфэн; Су е фэй се, чжуи ши цун. Ши цинь ши юн, би синь би чжун; И синь и дэ, ганьчэ шичжун.

Переводправить | править код

Три Народных Принципа — вот наша главная цель, При помощи их, мы создаём Республику, Претворяя их в жизнь, мы достигаем всеобщего равенства. Просим совета у достойнейших: ведь они — авангард нашего народа. Неустанно, днем и ночью, следуем принципам. Клянемся служить, клянемся быть храбрыми, и, несомненно верность внушает полное доверие. Наши помыслы едины — от начала и до конца.

История[править | править код]

Текст «Национального гимна Китайской Республики» был написан совместно несколькими членами партии Гоминьдан:

  • Ху Ханьминь (胡漢民 Hú Hànmín),
  • Дай Цзитао (戴季陶 Dài Jìtáo),
  • Ляо Чжункай (廖仲愷 Liáo Zhōngkǎi)
  • Шао Юаньчун (邵元沖 Shào Yuánchōng).

Начало тексту положила речь Сунь Ятсена на открытии Военной Академии Вампу 16 июля 1924 года.

После успешного Северного похода Гоминьдан сделали этот текст гимном партии и объявили конкурс на лучшую музыку к гимну. В конкурсе 139 участников победил Чэн Мао-юнь (程懋筠; Cheng Màoyún).

24 марта 1930 года многочисленные члены партии предложили использовать речь Суня в качестве национального гимна. Созданный Научно-исследовательский комитет по изменению национального гимна (國歌編制研究委員會) одобрил изменение гимна, 3 июня 1937 года Центральный Исполнительный Комитет утвердил изменение, и с 1943 года «Три народных принципа» стали официальным гимном Китайской Республики.

Использование на Тайване

В основном гимн проигрывается на официальных церемониях, таких, например, как церемония поднятия флага. В течение многих лет он проигрывался перед началом фильмов. Однажды песня была использована для выявления незаконных мигрантов из Фуцзяни, которые не смогли спеть гимн. Сейчас эта мера уже не эффективна, так как мигранты теперь учат гимн до въезда в страну.

Поскольку гимн изначально был гимном партии Гоминьдан и был написан в Континентальном Китае, сторонники независимости Тайваня противились использованию песни в качестве национального гимна. Фраза «наша партия» (吾党) изначально подразумевала Гоминьдан, что было неприемлемо для национального гимна. Поэтому понятие «党» было заменено на «мы» — такой смысл и закладывался в слово задолго до появления политических партий, означая группу людей, связанных идеологией и общей выгодой.

Демократическая прогрессивная партия приняла этот гимн, но делала на нём тайваньский акцент, приглашая хор тайваньских аборигенов, либо исполняя его на тайваньском или хакка. В 2006 году президент Чэнь Шуйбянь заявил, что он полностью поддерживает национальный гимн Китайской Республики. Он сказал, что граждане его страны должны научиться громко и гордо петь национальный гимн. Он также подчеркнул, что пример должны подавать чиновники.

Многие соратники Чэнь Шуйбяня по ДПП однако остались холодны к его призывам петь, по существу, гимн чужой партии, считая, что «Тайвань зелёный» гораздо лучше подошёл бы как гимн для Тайваня.

Песня запрещена в континентальном Китае, и, хотя официально не запрещена в Гонконге, её публичное исполнение не приветствуется. На инаугурации Чэня Шуйбяня в 2000 году национальный гимн был исполнен популярной тайваньской певицей A-mei, из-за чего в континентальном Китае на несколько месяцев были запрещены её гастроли.

На международных мероприятиях, таких как Олимпийские игры, Тайвань не имеет права использовать своё официальное название «Китайская Республика», и использует название «Китайский Тайбэй». Вместо Гимна Китайской Республики проигрывается Песня национального знамени. Причиной этого является давление Китайской Народной Республики из-за спорного политического статуса Тайваня.

Текст песни

Государственный гимн Китайской Республики
Оригинальная речь Военной академии Вампоа , написанная почерком Сун.
Традиционный китайский 中華民國 國歌
Упрощенный китайский 中华民国 国歌
Ханю Пиньинь Чжунхуа Мингуо гугэ
Транскрипции
Стандартный мандарин
Ханю Пиньинь Чжунхуа Мингуо гугэ
Бопомофо ㄓ ㄨ ㄥ ㄏ ㄨ ㄚ ˊ ㄇ ㄣ ˊ ㄛ ˊ ㄍ ㄍ ㄜ
Уэйд – Джайлз Chung 1 -hua 2 мин 2 -kuo 2 их 2 -Ка —
Йельский романизация Jung1 hwa2 Min2 gwo2 gwo2 ke1
IPA
другой мандарин
Сяо’эрцзин جو خو م قوع قوع ق
Хакка
Pha̍k-fa-sṳ Chûng-fà Mìn-koet koet-kô
Юэ: кантонский диалект
Йельский романизация Юнг’ва Ман’гвок Гвокго
Jyutping Зунг1ваа4 Ман4гвок3 Гвок3го1
Южный Мин
Hokkien POJ Тионг-хоа-бын-кок Кок-коа
Альтернативное китайское имя
Традиционный китайский 三民主義
Упрощенный китайский 三民主义
Ханю Пиньинь Sānmín Zhyì
Буквальное значение Три принципа народа
Транскрипции
Стандартный мандарин
Ханю Пиньинь Sānmín Zhyì
Уэйд – Джайлз Сан 1 -мин Чу 3 -и 4
IPA
Юэ: кантонский диалект
Йельский романизация Самман Джуйих
Jyutping Saam1man4 Zyu2ji6
Южный Мин
Hokkien POJ Сам-бин Чу-ги
Традиционный китайский (с Бопомофо ) Упрощенный китайский (с Ханью Пиньинь )

三(ㄙ ㄢ)民(ㄇ ㄧ ㄣ ˊ)主(ㄓ ㄨ ˇ)義(ㄧ ˋ),吾(ㄨ ˊ)黨(ㄉ ㄤ ˇ)所(ㄙ ㄨ ㄛ ˇ)宗(ㄗ ㄨ ㄥ);以(ㄧ ˇ)建(ㄐ ㄧ ㄢ ˋ)民(ㄇ ㄧ ㄣ ˊ)國(ㄍ ㄨ ㄛ ˊ),以(ㄧ ˇ)進(ㄐ ㄧ ㄣ ˋ)大(ㄉ ㄚ ˋ)同(ㄊ ㄨ ㄥ ˊ)。咨(ㄗ)爾(ㄦ ˇ)多(ㄉ ㄨ ㄛ)士(ㄕ ˋ),為(ㄨ ㄟ ˋ)民(ㄇ ㄧ ㄣ ˊ)前(ㄑ ㄧ ㄢ ˊ)鋒(ㄈ ㄥ);夙(ㄙ ㄨ ˋ)夜(ㄧ ㄝ ˋ)匪(ㄈ ㄟ ˇ)懈(ㄒ ㄧ ㄝ ˋ),主(ㄓ ㄨ ˇ)義(ㄧ ˋ)是(ㄕ ˋ)從(ㄘ ㄨ ㄥ ˊ)。矢(ㄕ ˇ)勤(ㄑ ㄧ ㄣ ˊ)矢(ㄕ ˇ)勇(ㄩ ㄥ ˇ),必(ㄅ ㄧ ˋ)信(ㄒ ㄧ ㄣ ˋ)必(ㄅ ㄧ ˋ)忠(ㄓ ㄨ ㄥ); 一(ㄧ ˋ)心(ㄒ ㄧ ㄣ)一(ㄧ ˋ)德(ㄉ ㄜ ˊ),貫(ㄍ ㄨ ㄢ ˋ)徹(ㄔ ㄜ ˋ)始(ㄕ ˇ)終(ㄓ ㄨ ㄥ)。

三民(Санмин)主义(zhǔyì),吾()党(dng)所(suǒ)宗(Zng);以()建(цзянь)民国(Мингуо),以(йǐ)进(jìn)大同(dàtóng)。咨(Зи)尔(ěr)多 士(Duōshì),为(Wèi)民(мин)前锋(qiánfēng);夙夜(Syè)匪(fěi)懈(xiè),主义(zhǔyì)是(ши)从(cóng)。矢(Шо)勤(цинь)矢(шо)勇(юн),必(би)信(xìn)必(би)忠(Чжун);一(Йи)心(Синь)一()德(де),贯彻(Guànchè)始(шо)终(Чжун)。

Лирика написана на классическом литературном китайском языке . Например:

  • ěr (爾) является литературным эквивалентом единственного и множественного числа «ты» (которые различаются в современном китайском языке ) в зависимости от контекста. В данном случае это множественное число «вы».
  • fěi (匪) — классический синоним слова «не» (非fēi).
  • (咨) — это классическое, архаичное междометие , которое не используется в этом смысле в современном народном языке.

В этом отношении государственный гимн Китайской Республики контрастирует с « Маршем добровольцев » Китайской Народной Республики , который был написан несколько лет спустя полностью на современном китайском языке .

Помимо того , что гимн написан на классическом китайском языке , он следует классическим поэтическим традициям. Древнее Фу стиль следует , что в четырехмерном характер поэмы, где последний символ каждой строки рифмы в -ong или -eng , которые эквивалентны.

Фонетическая транскрипция ( IPA )

Английский перевод

Официальный перевод Ду Тинсю (Теодор Б. Ту) появляется в англоязычных справочниках по Китайской республике, опубликованных правительством .

Официальный Буквальный
Сан Мин Чу-и,

Нашей целью будет:
Основать свободную землю , Мир во всем мире , быть нашей стойкой.
Веди, товарищи , Авангард .
Держи свою цель,
К солнцу и звезде.
Будьте искренними и смелыми,
Свою страну нужно спасти,
Одно сердце, одна душа,
Один разум, одна цель …

Три принципа народа ,

Основа нашей партии .
Используя , устанавливаем Республику ;
Используя , продвигаемся в состояние полного покоя .
О, вы, праведники ,
Для народа авангардом.
Не отдыхая ни днем, ни ночью,
следуйте принципам.
Поклянись прилежным; поклянись храбрым.
Обязан быть заслуживающим доверия; обязан быть лояльным.
одним сердцем и одной добродетелью
доводим до конца …

Транскрипция на других китайских языках

Кантонский Йельский Peh-e-jī

Sāam màhn jyú yih, ngh dóng só jūng,
Yíh gin màhn gwok, yíh jeun daaih duhng,
Jī yíh dō sih, wàih màhn chìhn fūng,
Sūk yeh féi háaih, jyún yihíngà, bíh chíngà,
jyúhunih chih chih
Yāt sām yāt dāk, gun chit chí jūng!

Sam bîn chú gī, ngô tóng só͘ chong,
Í kiàn Bîn-kok, í chìn tāi tông,
Chu ní to sū, i bîn chiân hong,
Siok iā húi hāi, chú gī sī chiông,
só ihtion ,
it sim i̍t tek, koàn thiat sítiong!

Нормативные документы

Действующий закон о государственном флаге был принят 14-м заседанием Постоянного комитета Седьмого Всекитайского собрания народных представителей 28 июня 1990 года и вступил в силу с 1 октября 1990 года. Суть закона заключалась в том, чтобы установить правила о том, как сделать китайский флаг, как он выглядит, где и как его можно использовать. Закон также подчеркивает, что национальный флаг является «символом и отличительной чертой Китайской Народной Республики» и что каждый «должен уважать национальный флаг и заботиться о нем».

Рекомендации по отображению флага

Закон о государственном флаге Китайской Народной Республики содержит подробные положения о местах или учреждениях для поднятия государственного флага. В частности, он предусматривает, что флаг должен ежедневно вывешиваться на площади Тяньаньмэнь , у ворот Нового Китая   , в Постоянном комитете Всекитайского собрания народных представителей , Государственном совете , Народной политической консультативной конференции Китая , Верховной народной прокуратуре , иммиграционных агентствах. , порты, железнодорожные станции и другие порты въезда , среди прочего. Флаг должен быть вывешен в различных отделах Государственного совета, постоянных комитетах местных собраний народных представителей всех уровней, судах и местных комитетах Китайской народной политической консультативной конференции или на собственности, принадлежащей указанным местам или учреждениям, в рабочие дни. Национальные флаги должны быть подняты в школах дневного отделения, кроме каникул и воскресенья.

Приоритет в шествиях

Согласно статье 15 Закона о государственном флаге   , «национальный флаг, когда он поднимается или переносится в составе шествия с другим флагом или флагами, должен быть перед другим флагом или флагами». Тем не менее, инциденты, нарушающие вышеупомянутые положения, такие как флаг Коммунистической партии, ведущий на национальный флаг, имели место.

Складывание флага

  1. Сложите горизонтально по центру.
  2. Повторите, сложите горизонтально по центру.
  3. Сложите вертикально по центру флажка.
  4. Повторите, сложите вертикально по центру флажка.
  5. Повторите, сложите вертикально по центру флажка.
  6. Повторить, сложить вертикально по верху

Осквернение

Оскверненный флаг

По сообщению Радио Свободная Азия , в январе 2014 года после того, как уйгурские мусульмане, как сообщается, были вынуждены поклониться флагу Китая перед поклонением в мечети Шаника в поселке Енгимехелле, округ Шаяр , префектура Аксу , Синьцзян , трое молодых уйгуров сожгли флаг. Рейды в уйгурские дома в поисках молодежи продолжались в 2015 году. Власти предупредили жителей не обсуждать инцидент с поджогом флага.

29 сентября 2017 года избранный депутат Гонконга Ченг Чун Тай был осужден за осквернение флага в соответствии с Указом о государственном флаге и гербе. Его видели, как в октябре прошлого года он переворачивал изображения флагов (нестандартных размеров) вверх ногами в законодательной палате.

Как велик наш Китай!

Неофициальный

Также называется «Патриотическая песня» (愛國 歌), «Как велик наш Китай!» (泱泱 哉 , 我 中華!) тексты песен написаны Лян Цичао, а музыка — китайцами из-за границы в школе Датун (大同 學校), Иокогама . Выпущенный в 1912 году, он стал довольно популярным, особенно среди студентов.

китайский язык Транслитерация Перевод
泱泱 哉 , 我 中華! Yāng yāng zāi, wǒ zhōng huá! Как велик наш Китай!
最大 洲 中 最大 國 , Zuì dà zhōu zhōng zuì dà guó, Самая большая нация самого большого континента .
廿二 行省 為 一家 , нян ир ханг шенг вэй йи цзя, Двадцать две административные составляют одну семью.
物產 腴 沃 甲 天地 wù chǎn yú wò jiǎ tiāndì, Богатые продукты и плодородная земля — ​​первые в мире.
天府 雄 國 言 非 誇。 тиан фу сионг гуо янь фэй куа. Называть этот сильный народ раем на земле — не хвастаться.
君不見 英 日 區區 三島 尚 掘起 , Jūn bù jiàn yīng rì qū qū sān do shàng jué qǐ, Разве вы не видите: Британия и Япония , всего три острова, все еще процветают.
況 乃 堂堂 我 中華! kuàng nǎi táng táng wǒ zhōng huá! Насколько больше наш великий Китай?
     
結成 團體 , Цзе ченг туань то, Присоединяйтесь как одно тело.
振 我 精神 , Чжэн Ву Цзинь Шэнь Разбуди наш дух.
二十 世紀 新世界 , èr shí shì jì xīn shì jiè, В этом новом мире двадцатого века,
雄飛 宇內 疇 與 倫? xióng fēi yǔ nèi chóu yǔ lún? Сильно парить среди собратьев по Вселенной.
     
可愛 哉 , 我 國民! Kě’ài zāi, wǒ guó mín! Как прекрасен наш народ!
可愛 哉 , 我 國民! Kě’ài zāi, wǒ guó mín! Как прекрасен наш народ!

Флаг Китая. Фото

Флаг Китая довольно прост и лаконичен

Китайский государственный символ, известный также под названием «Пятизвездный красный флаг», утвердили в качестве такового лишь в 40-х годах 20-го века, по мере окончания бушующей там гражданской войны.

Из истории Китая: без государственного флага Китай существовал довольно продолжительное время – это отчасти объяснялось раздробленностью страны. Первые попытки создать государственный символ предпринимали англичане в 18 веке – Китай в то время был одной из британских колоний.

Самый первый флаг имел треугольную форму, но ее вскоре изменили на традиционную прямоугольную. Флаг Китая в то время представлял собой полотнище желтого цвета, на котором были нарисованы красное солнце и синий дракон.

Флаг же в современном его виде был утвержден в 1949 году, осенью. Населению было предложено придумать новый флаг; из более чем 3000 вариантов, предложенных жителями Поднебесной, были тщательным образом отобраны 38 вариантов.

В ходе обсуждения вариантов Правительственным комитетом решено было остановиться на варианте, который предложил художник-любитель из Шанхая Цуэн Льньсун. Преимуществом этого варианта было то, что он отчасти напоминал символику Советского Союза.

Эскиз немного доработали (серп и молот в первоначальном варианте эскиза заменили на большую звезду) и приняли 27 сентября 1949 года – и с той поры флаг Китая остается неизменным.

Рецепты китайской кухни: пельмени, суп с пекинской капусты, битые огурцы, свинина.

Как выглядит флаг?

Что символизирует флаг? Красный цвет флага напоминает, какой ценой стал возможен революционный переворот (здесь красный – цвет пролитой крови), классический символ коммунизма и соц-революции.

Золотой цвет (звезды) означает светлое будущее страны и солнечный свет. В качестве большой звезды выступает Коммунистическая партия Китая, которая объединяет 4 звезда поменьше – 4 социальных класса (крестьянство, пролетариат, интеллигенцию и буржуазию).

То есть все население Китая объединено движущей силой Коммунистической партии. Одинаковый размер 4 звезд говорит о том, что все они равны между собой и меж ними нет различий.

Есть вторая трактовка: эта теория гласит, что 4 звезды – это 4 внутренних региона (Манчжурия, Внутренняя Монголия, Синцзян и Тибет), а большая звезда – это Китай в целом.

Интересные факты

Есть несколько связанных с национальным символом Китая интересных фактов:

  1. Расположение звезд по полотнищу флага – отнюдь не произвольно: один из лучей каждой звезды направлен на большую звезду, а сами 4 звезды имеют одинаковый размер. Что это означает? Это означает равенство всех классов и единую цель с правящей партией.
  2. На Олимпиаде 2016 года, которая проходила Бразилии, произошел казус с флагом: звезды были расположены в неверном порядке (параллельно друг другу), и китайские спортсмены отказывались выступать, пока ошибка не была справлена.
  3. Китайская символика близка по стилю с символикой Советского Союза: именно оттуда пришли символы серпа и молота, а также красная расцветка флага. Китай и СССР имели очень тесное сотрудничество, а лидеры этих стран являлись последователями ленинских идей. Но после того, как в Стране Советов началось осуждение И. В. Сталина, Мао Цзэдун принял решение о прекращении столь близких отношений между странами.

Популярные блюда по-китайски: говядина, соусы, курица, рис.

Песня пяти рас под одним союзом

Предварительный

После создания временного правительства в Нанкине министерство образования под руководством Цай Юаньпэя запросило у общественности возможные гимны (а также гербы) и «Песню пяти рас под одним союзом» (五 own 共和 歌) с тексты песен Шен Энфу (沈 恩 孚) и музыка Шен Пэнниан (沈 彭 年) были опубликованы в газете в виде черновика.

亞東 開化 中華 早 ,
揖 美 追 歐 ,
舊 邦 新造。

飄揚五色旗,
民國榮光,
錦繡山河普照.


同胞,鼓舞 文明 ,
世界 和平 永保。

Я dōng kāihuà zhōnghuá zǎo,
yī měi zhuī ōu,
jiù bāng xīnzào.

Piāoyáng wǔsè qí,
mínguó róngguāng,
jǐnxi shānhé pǔzhào.

Wǒ tóngbāo,
gǔwǔ wénmíng,
shìjiè hépíng yngbǎo.

Китай, древнейшая цивилизация Восточной Азии ,
Восхищаясь Америкой и преследуя Европу ,
Старая нация строится заново.

В пяти-цветной флаг развевается,
слава Республики
сияет над нашей прекрасной горы и реки.

Мои соотечественники,
давайте петь за цивилизацию .
Вселенский мир будет защищен навсегда.

Слава флагу дракона

Квази-официальный

После того, как в 1906 году был основан Департамент армии, песня « Хвала дракону» стала армейской песней, и ее исполняли на официальных мероприятиях за границей.

於 斯 萬年 ,
亞東 大 帝國!
山岳 獨立
江河 漫延 文 明波 ;
四 神明 冑 ,
地 大 物產 博。
黃龍帝 國徽 ,
唱 我 帝國 歌!

Здесь десять тысяч лет
Великая Империя Восточной Азии !
Пересекающиеся горы стоят особняком,
Широкие реки — волны цивилизации;
Четыреста миллионов человек под покровительством богов
. Земля велика, а урожай велик.
Взмахни моим желтым драконом, эмблемой Империи,
Пой песню нашей Империи!

¹ 兆 обычно означает один триллион (10 12 ), но это может означать один миллион (10 6 ) и должно иметь это значение здесь в песне для фактической точности. Подробнее см. Китайские цифры .

Слова

Национальный гимн Китайской Республики

三民主义,吾党所宗,
以建民国,以进大同。
咨尔多士,为民前锋;
夙夜匪懈,主义是从。
矢勤矢勇,必信必忠;
一心一德,贯彻始终。

Чжуинь

ㄙ ㄢ   ㄇㄧㄣˊ  ㄓㄨ ˇ  ㄧ ˋ

ㄨ ˊ   ㄉ ㄤˇ  ㄙㄨㄛˇ  ㄗㄨㄥˉ

ㄧ ˇ   ㄐㄧㄢˋ  ㄇㄧㄣˊ  ㄍㄨㄛˊ

ㄧ ˇ   ㄐㄧㄣˋ  ㄉ ㄚˋ  ㄊㄨㄥˊ

ㄗ     ㄦ ˇ   ㄉㄨㄛ   ㄕ ˋ

ㄨ ㄟˊ  ㄇㄧㄣˊ  ㄑㄧㄢˊ  ㄈ ㄥ

ㄙ ㄨˋ  ㄧ ㄝˋ  ㄈ ㄟˇ  ㄒㄧㄝˋ

ㄓ ㄨˇ   ㄧ ˋ  ㄕ  ˋ  ㄘㄨㄥˊ

ㄕ  ˇ  ㄑㄧㄣˊ  ㄕ  ˇ  ㄩ ㄥˇ

ㄅ ㄧˋ  ㄒㄧㄣˋ  ㄅ ㄧˋ  ㄓㄨㄥ

ㄧ ˋ   ㄒㄧㄣ  ㄧ ˋ  ㄉ ㄜˊ

ㄍㄨㄢˋ  ㄔ ㄜˋ  ㄕ  ˇ  ㄓㄨㄥ

San-min-chu-i, Wu-tang so tsung;
i-chien min-kuo, i-chin ta-t’ung.
Tzu erh to-shih, wei min ch’ien-feng;
su-yeh fei-hsieh, chu-i shih ts’ung.
Shih ch’in shih yung, pi hsin pi chung ;
i-hsin i-te, kuan-ch’e shih-chung.

Sānmín Zhǔyì, wúdǎng suǒ zōng;
Yǐ jiàn Mínguó, yǐ jìn dà tóng.
Zī’ěr duō shì, wéi mín qiánfēng;
Sù yè fěi xiè, zhǔyì shì cóng.
Shǐ qín shǐ yǒng, bì xìn bì zhōng;
Yì xīn yì dé, guànchè shǐzhōng.

Перевод

Три Народных Принципа — вот наша главная цель,
При помощи их, мы создаём Республику,
Претворяя их в жизнь, мы достигаем всеобщего равенства.
Просим совета у достойнейших: ведь они — авангард нашего народа.
Неустанно, днем и ночью, следуем принципам.
Клянемся служить, клянемся быть храбрыми, и, несомненно верность внушает полное доверие.
Наши помыслы едины — от начала и до конца.

История

Текст был результатом сотрудничества нескольких членов партии Гоминьдан (Гоминьдан): Ху Ханьминь , Тай Чи-дао , Ляо Чжункай и Шао Юаньчун . Текст дебютировал 16 июля 1924 года, когда Сунь Ятсен начал свою речь на церемонии открытия Военной академии Вампоа . После успеха Северной экспедиции партия Гоминьдана выбрала текст своим партийным гимном и публично попросила добавить музыку. Чэн Маоюнь победил в состязании 139 участников.

24 марта 1930 г. многочисленные члены партии Гоминьдан предложили использовать речь Сунь как текст к государственному гимну. В то время государственным гимном республики была « Песня благоприятному облаку ». Из-за возражений против использования символа политической партии для представления всей нации был создан Комитет по редактированию и исследованию государственного гимна (國歌 編製 研究 委員會), который одобрил партийную песню Гоминьдана. 3 июня 1937 года Центральный постоянный комитет (中央 常務委員會) одобрил это предложение, и в 1940-х годах песня официально стала официальным национальным гимном Китайской Республики. Для многих тайваньцев гимн имеет несколько значений, часто противоречащих друг другу. Некоторые тайваньцы категорически отвергают гимн как анахроничный символ побежденной диктатуры Гоминьдана.

Мелодия Ли Чжунтана

Квази-официальный

В 1896 году для целей дипломатических миссий в Западной Европе и России , Ли Хун — чжан (Zhongtang быть термин уважения к визирю или премьер — министра ) , используемых в политических текстах в сочетании с классической китайской музыки , чтобы создать песню , позже известный как «Мелодия Ли Чжунтан «(李中堂 樂).

金殿 當頭 紫 閣 重 ,
仙人掌 上 芙蓉 ,
太平 天子 朝天 日 ,
五色 雲 車駕 六 龍。

С золотым дворцом над головой и складками пурпурных павильонов,
Подобно нефритовому гибискусу на ладони бессмертного ,
Сын Небесного Совершенного Мира воздает должное солнцу в небе,
Едет на пятицветной машине облака, запряженные шестью драконами .

Подборки

Армейские ПесниКлассика пианиноМузыка из рекламыДетские песни из мультфильмовМузыка для аэробикиСборник песен 70х годовДля любимого человекаКлассика в современной обработкеКлубные миксы русских исполнителей3D ЗвукДальнобойщикиЗарубежный рэп для машиныТоповые Клубные ТрекиМощные БасыДискотека 2000Песни про папуХристианские ПесниЗимняя МузыкаМузыка Для МедитацииРусские Хиты 90ХГрустная МузыкаRomantic SaxophoneТанцевальный хип-хопНовогодние песниЗарубежные хиты 80 — 90Песни про покемонаРомантическая МузыкаМотивация для тренировокМузыка для сексаМузыка в машинуДля силовых тренировокПремия «Grammy 2017»

Песня о национальной революции

Предварительный

Написанная офицерами Военной академии Вампоа , была выпущена песня «Revolution of the Citizens» (國民 革命 歌, Guomin Geming Ge ), спетая на мелодию » Frère Jacques (в Китае более известна как» Два тигра » )». 1 июля 1926 г.

打倒 列強 , 打倒 列強 ,
除 軍閥 除
軍閥 努力 國民 革命 , 努力 國民 革命 ,
奮鬥 , 齊 奮鬥。

工農 學 兵 , 工農 學 兵 ,
大 聯合! 大 聯合!
打倒 帝國主義 , 打倒
帝國主義 , 齊 奮鬥。

打倒 列強 , 打倒 列強 ,
除 除
軍閥;革命 成功 , 國民 革命 成功
, 齊 歡唱

Dǎdo lièqiáng, dǎdǎo lièqiáng,
chú jūnfá, chú jūnfá;
nǔlì guómín gémìng, nǔlì guómín gémìng,
qí fèndòu, qí fèndòu.

Gōng nóngxué bīng, gōng nóngxué bīng,
dà liánhé! Dà liánhé!
Dǎdo dìguó zhǔyì, dǎdǎo dìguó zhǔyì,
qí fèndòu, qí fèndòu.

Dǎdo lièqiáng, dǎdǎo lièqiáng,
chú jūnfá, chú jūnfá;
guómín gémìng chénggōng, guómín gémìng chénggōng,
qí huān chàng, qí huān chàng.

Свергните иностранные державы , × 2
Уничтожьте полевых командиров ; × 2
Граждане стремятся трудно для революции , × 2
Совместное дело бороться. × 2

Рабочие, фермеры, студенты и солдаты, × 2
Создайте великий союз ! × 2
Свержение империализма , × 2
Совместное дело воевать. × 2

Свергните иностранные державы , × 2
Уничтожьте полевых командиров ; × 2 Революция успешно; × 2
Радостно пой в унисон. × 2

История

Текст «Национального гимна Китайской Республики» был написан совместно несколькими членами партии Гоминьдан:

  • Ху Ханьминь (胡漢民 Hú Hànmín),
  • Дай Цзитао (戴季陶 Dài Jìtáo),
  • Ляо Чжункай (廖仲愷 Liáo Zhōngkǎi)
  • Шао Юаньчун (邵元沖 Shào Yuánchōng).

Начало тексту положила речь Суня Ятсена на открытии Военной Академии Вампу 16 июля 1924 года.

После успешного Северного похода Гоминьдан сделали этот текст гимном партии и объявили конкурс на лучшую музыку к гимну. В конкурсе 139 участников победил Чэн Мао-юнь (程懋筠; Cheng Màoyún).

24 марта 1930 года многочисленные члены партии предложили использовать речь Суня в качестве национального гимна. Созданный Научно-исследовательский комитет по изменению национального гимна (國歌編制研究委員會) одобрил изменение гимна, 3 июня 1937 года Центральный Исполнительный Комитет утвердил изменение, и с 1943 года «Три народных принципа» стали официальным гимном Китайской Республики.

История

Текст «Национального гимна Китайской Республики» был написан совместно несколькими членами партии Гоминьдан:

  • Ху Ханьминь (胡漢民 Hú Hànmín),
  • Дай Цзитао (戴季陶 Dài Jìtáo),
  • Ляо Чжункай (廖仲愷 Liáo Zhōngkǎi)
  • Шао Юаньчун (邵元沖 Shào Yuánchōng).

Начало тексту положила речь Суня Ятсена на открытии Военной Академии Вампу 16 июля 1924 года.

После успешного Северного похода Гоминьдан сделали этот текст гимном партии и объявили конкурс на лучшую музыку к гимну. В конкурсе 139 участников победил Чэн Мао-юнь (程懋筠; Cheng Màoyún).

24 марта 1930 года многочисленные члены партии предложили использовать речь Суня в качестве национального гимна. Созданный Научно-исследовательский комитет по изменению национального гимна (國歌編制研究委員會) одобрил изменение гимна, 3 июня 1937 года Центральный Исполнительный Комитет утвердил изменение, и с 1943 года «Три народных принципа» стали официальным гимном Китайской Республики.

Песня к благоприятному облаку (1913–1928)

Официальный

У « Песни к благоприятному облаку» есть две версии: одна использовалась в 1913 году, а другая — после 1920 года.

Первая версия

8 апреля 1913 года этот государственный гимн был использован на церемонии открытия 1-го регулярного совета; последняя строка была добавлена Ван Баоронгом (汪寶榮) с другими строками из Шан Шу ; его положил на музыку Джинс Хаутстонт .

卿 雲 爛 兮 ﹑ 
糺 ¹ 縵 縵
日月光 華 ﹐
旦 復旦 兮。
時 哉 夫 天下 非 一 人 之 天下 也。

Как ярко Благое Облако!
Как велико сияние!
Свет впечатляет солнцем или луной.
Как оживляет рассвет за рассветом!
Теперь страна — это не страна одного человека.

Вторая версия

В ноябре 1919 года Дуань Цируй учредил Комитет по исследованию национального гимна (國歌 研究 會), который принял:

  • Лирика (1920) Чжан Тайяня (章太炎) из классической «Песни к благоприятному облаку» (卿 雲 歌) из Шан Шу .
  • Музыка (1921) пекинского профессора Сяо Юмэя (蕭友梅).

Гимн был выпущен в июле 1921 года Департаментом по национальным делам (國務院).

卿 雲 爛 兮 ﹑ 
糺 ¹ 縵 縵 兮 ﹐
華 ﹐
旦 復旦 兮。

Как ярко Благое Облако!
Как велико сияние!
Свет впечатляет солнцем или луной.
Как оживляет рассвет за рассветом!

¹糺( Джиу «Сотрудничать») иногда записывается как糾( Джиу «расследование») или織( ЖИ «в сети»)

Слова

Национальный гимн Китайской Республики

三民主义,吾党所宗,
以建民国,以进大同。
咨尔多士,为民前锋;
夙夜匪懈,主义是从。
矢勤矢勇,必信必忠;
一心一德,贯彻始终。

Чжуинь

ㄙ ㄢ   ㄇㄧㄣˊ  ㄓㄨ ˇ  ㄧ ˋ

ㄨ ˊ   ㄉ ㄤˇ  ㄙㄨㄛˇ  ㄗㄨㄥˉ

ㄧ ˇ   ㄐㄧㄢˋ  ㄇㄧㄣˊ  ㄍㄨㄛˊ

ㄧ ˇ   ㄐㄧㄣˋ  ㄉ ㄚˋ  ㄊㄨㄥˊ

ㄗ     ㄦ ˇ   ㄉㄨㄛ   ㄕ ˋ

ㄨ ㄟˊ  ㄇㄧㄣˊ  ㄑㄧㄢˊ  ㄈ ㄥ

ㄙ ㄨˋ  ㄧ ㄝˋ  ㄈ ㄟˇ  ㄒㄧㄝˋ

ㄓ ㄨˇ   ㄧ ˋ  ㄕ  ˋ  ㄘㄨㄥˊ

ㄕ  ˇ  ㄑㄧㄣˊ  ㄕ  ˇ  ㄩ ㄥˇ

ㄅ ㄧˋ  ㄒㄧㄣˋ  ㄅ ㄧˋ  ㄓㄨㄥ

ㄧ ˋ   ㄒㄧㄣ  ㄧ ˋ  ㄉ ㄜˊ

ㄍㄨㄢˋ  ㄔ ㄜˋ  ㄕ  ˇ  ㄓㄨㄥ

San-min-chu-i, Wu-tang so tsung;
i-chien min-kuo, i-chin ta-t’ung.
Tzu erh to-shih, wei min ch’ien-feng;
su-yeh fei-hsieh, chu-i shih ts’ung.
Shih ch’in shih yung, pi hsin pi chung ;
i-hsin i-te, kuan-ch’e shih-chung.

Sānmín Zhǔyì, wúdǎng suǒ zōng;
Yǐ jiàn Mínguó, yǐ jìn dà tóng.
Zī’ěr duō shì, wéi mín qiánfēng;
Sù yè fěi xiè, zhǔyì shì cóng.
Shǐ qín shǐ yǒng, bì xìn bì zhōng;
Yì xīn yì dé, guànchè shǐzhōng.

Перевод

Три Народных Принципа — вот наша главная цель,
При помощи их, мы создаём Республику,
Претворяя их в жизнь, мы достигаем всеобщего равенства.
Просим совета у достойнейших: ведь они — авангард нашего народа.
Неустанно, днем и ночью, следуем принципам.
Клянемся служить, клянемся быть храбрыми, и, несомненно верность внушает полное доверие.
Наши помыслы едины — от начала и до конца.

Государственные символы Китая

Флаг КНР 五星红旗 wǔ xīng hóng qí

Флаг Китая представляет собой красное полотнище (пропорции 2:3), в левом верхнем углу которого изображено пять пятиконечных звезд желтого цвета. Одна звезда больше, чем остальные – символизирует Коммунистическую партию Китая, а четыре маленьких желтых звезды — четыре класса населения: крестьян, рабочих, интеллигенцию и буржуазию. 

Правда, существуют также и другие интерпретации этих звезд: некоторые считают, что они означают Ханьцев и 4 других народности Китая (самых распространенных), или, например, коммунистическую партию и другие партии Китая. Но исторически это не подтверждено. Единственное, что объединяет все эти интерпретации, так это то, что в любом случае 5 звезд символизируют единение и сплочение народа Китая. Почему красный цвет? Дело в том, что он символизирует революцию 1949 года, ведь именно тогда было образовано КНР и принят этот флаг. 

27 сентября 1949 г. именно этот вариант флага был утвержден как официальный флаг КНР. Стоит заметить, что был проведен большой конкурс, на котором были представлены и другие варианты флагов. Один из них, например, на красном фоне изображал одну большую желтую звезду, а под ней три линии. Три линии символизировали три главных реки Китая – Хуанхэ, Янцзы и Чжэцзян, красный цвет – цвет пролитой во время революции крови, а большая желтая звезда – Коммунистическую партию Китая. Но этот вариант не был принят, так как три линии были восприняты как нечто, разобщающее население.

Гимн Китая 

Гимн был написан в 1935 году поэтом Тянь Хань и композитором Не Эр. Впервые он был использован в качестве официального гимна КНР в 1949 году на международной конференции в Праге. Во времена культурной революции 60-годов Тянь Хань был арестован и гимн был запрещен. В это время официальным гимном КНР была композиция 东方红 (Dōngfāng Hóng) «Красный восток».

В 1978 году «Марш добровольцев» был вновь принят в качестве официального гимна, но с другими словами. Поддержки народа новые слова гимна не нашли, и поэтому в 1982 году было принято решение восстановить в качестве государственного гимна «Марш добровольцев» 1935 года.

Марш добровольцев 义勇军进行曲 yìyǒngjūn jìnxíngqǔ

Слова гимна

起来!不愿做奴隶的人们!Qĭlái! Búyuàn zuò núlì de rénmen!

把我们的血肉,筑成我们新的长城!Bă wŏmen de xuèròu zhùchéng wŏmen xīn de chángchéng!

中华民族到了最危险的时候,Zhōnghuá Mínzú dào liǎo zùi wēixiăn de shíhòu,

每个人被迫着发出最后的吼声。Měigerén bèipò zhe fāchū zùihòu de hŏushēng.

起来!起来!起来!Qĭlái! Qĭlái! Qĭlái!

我们万众一心,Wŏmen wànzhòng yīxīn,

冒着敌人的炮火,前进!Mào zhe dírén de pàohuŏ, Qiánjìn!

冒着敌人的炮火,前进!Mào zhe dírén de pàohuŏ, Qiánjìn!

前进!前进!进!Qiánjìn! Qiánjìn! Jìn!

Перевод гимна

Вставай, кто рабом стать не желает!
Из своей плоти Великую стену поставим!
Для судьбы нации грозный час наступил,
И из груди рвётся клич наш последний:
Вставай! Вставай! Вставай!
Нас миллионы, но сердцем мы едины,
Под огнём канонады смело мы в бой пойдем,
Вперёд! Вперёд! Вперёд!